Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
Among areas of concern he mentioned cases when UNCTAD duplicates ECE activities in trade facilitation, although there is no direct overlapping between the two agencies, activities which complement each other well. Он также отметил, что вызывают беспокойство случаи, когда ЮНКТАД дублирует деятельность ЕЭК в области упрощения процедур торговли, хотя в работе этих двух органов не существует прямого параллелизма и их работа эффективно дополняет друг друга.
Given the dynamic and constant interaction between culture and politics, we may definitely say that culture and politics reinforce each other. Учитывая постоянное динамичное взаимодействие между культурой и политикой, мы определенно можем сказать, что культура и политика взаимно укрепляют друг друга.
Statistical data had shown that the situation varied between ministries, but the general policy was that government departments were strongly encouraged to fill vacancies with suitably qualified women wherever possible. Статистические данные показали, что в разных министерствах положение отличается друг от друга, однако общая политика заключается в том, что государственным департаментам настоятельно рекомендуется заполнять, по возможности, вакансии женщинами, которые отвечают соответствующим профессиональным требованиям.
That is because the mutuality of obligations between the parties owing money to each other, and typically required for set-off under applicable law, is no longer present. Это обусловлено тем, что взаимного характера обязательств между сторонами, имеющими задолженность друг перед другом, что обычно в соответствии с применимым правом предполагает взаимный зачет, более не будет существовать.
Legal aid systems were inherently difficult to administer, as sensitive balances had to be struck between sometimes conflicting objectives. Системы юридической помощи по своей природе требуют осторожного подхода, ведь при их применении нельзя переходить через тонкую грань между зачастую противоречащими друг другу целями.
At the same time, those three forces should also keep communications open between them and cooperate with each other so as to optimize their respective advantages. В то же время эти три силы должны также поддерживать каналы связи между собой и сотрудничать друг с другом, с тем чтобы оптимально использовать свои соответствующие преимущества.
In May last year UNMIS was able to facilitate a gentleman's agreement between the Government and the eastern front not to attack each other anymore. В мае прошлого года МООНВС удалось обеспечить заключение «джентльменского соглашения» между правительством и восточным фронтом о том, чтобы они больше не нападали друг на друга.
Traders used to act as a bridge between buyers and sellers, who were largely ignorant of each other and of prices. Раньше торговцы выступали в качестве связующего звена между покупателями и продавцами, которые, как правило, не знали друг о друге и об уровне цен.
However, history also shows us that there have been conflicts and wars between religions. Нельзя отрицать также и того, что на протяжении всей истории раздоры и войны противопоставляли религии друг другу.
A key condition for success in national reconciliation will be a true partnership between the former belligerents in managing the transition. Решающим условием обеспечения успеха в деле национального примирения будет установление в переходный период подлинного партнерства ранее воевавших друг с другом сторон.
When boys and girls see an example of mutual respect between their parents, they will act accordingly when they have spouses. Когда мальчики и девочки видят, что родители уважают друг друга, они будут также поступать и в отношении своих супруг.
A number of opportunities for informal interaction between the chairpersons and participants of the seminar were made available. Уже состоялся ряд мероприятий, в ходе которых председатели и участники семинара могли встретиться друг с другом на неофициальной основе.
In investment agreements between States, provisions whereby States agreed to submit to international arbitration in the event of a dispute had become more common. Все чаще в заключаемые друг с другом инвестиционные соглашения государства включают положения, в соответствии с которыми государства соглашаются в случае возникновения спора обращаться в международный арбитраж.
Initiatives would seek to use World Heritage as a way of linking key areas together either within a country or where appropriate between neighbours. Инициативы будут нацелены на использование концепции всемирного наследия таким образом, чтобы соединить ключевые области друг с другом - либо внутри страны, либо, при необходимости, между соседними странами.
The Meeting of States Parties would not be competent to deal with questions that overlap or conflict between the Convention and regimes established elsewhere. Совещание государств-участников не было бы надлежащим форумом для рассмотрения вопросов, дублирующих друг друга или вызывающих противоречия между Конвенцией и режимами, созданными в других районах.
In addition, the sea has been a door to different cultures, providing for interaction and communication between countries. Помимо этого море еще открывает путь и в другие культуры, предоставляя странам возможность для взаимодействия и общения друг с другом.
Cooperation between the United Nations and regional arrangements would be helpful to that end, provided that their respective competences were clear and did not overlap. В этом отношении было бы полезным сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными органами при условии, что их соответствующие полномочия должны быть точно сформулированы и не должны дублировать друг друга.
The disconnect between local and national sustainable development planning efforts is echoed in national to regional to global linkages, which should be better organized to reinforce one another. Нескоординированность между местными и общенациональными усилиями по планированию в области устойчивого развития сказывается и на увязывании национальных программ с региональными и всемирными; для того чтобы они усиливали друг друга, необходимо их более четкое согласование.
The following section discusses the linkages and interrelationships between urban and rural areas and the impacts of their respective development on each other. В нижеследующем разделе обсуждается тема связей и взаимосвязей между городскими и сельскими районами и воздействия их соответствующего развития друг на друга.
There is active participation in each other's meetings, regular contacts with ECMT staff and exchange of meeting documents between the two secretariats. Представители обоих органов активно участвуют в совещаниях друг друга, поддерживаются регулярные контакты с персоналом ЕКМТ, а оба секретариата обмениваются документами совещаний.
The United States and English judges independently raised with their respective counsel the idea that a protocol between the two administrations could resolve conflicts and facilitate the exchange of information. Американские и английские судьи независимо друг от друга обратились к своим юридическим советникам с идеей о том, что протокол между двумя управляющими имущественной массой мог бы способствовать разрешению коллизий и обмену информацией.
He did not believe that there would be duplication between the visits of the Committee under article 20 and the preventive visits of the subcommittee. Он считает, что посещения Комитета в соответствии со статьей 20 и превентивные визиты подкомитета не будут дублировать друг друга.
The civilian population of Kisangani has already suffered grievously in the crossfire between the two foreign forces that are fighting each other on Congolese territory. Мирное население Кисангани уже достаточно настрадалось за время стычек между этими двумя иностранными силами, которые воюют друг против друга на конголезской земле.
Communication between the different communities is, by and large, very scarce, which perpetuates misconceptions and perceptions held by the communities about each other. Контакты между различными общинами остаются в целом весьма ограниченными, что упрочивает ошибочное представление общин друг о друге.
Not only are the reviews duplicative and time-consuming but there is no obvious connection between the four-year plan and the two-year budget outline for the allocation of resources. Эти обзоры дублируют друг друга и отнимают много времени, и, кроме того, нет никакой явной связи между четырехлетним планом и наброском двухлетнего бюджета, предусматривающим распределение ресурсов.