| They never contacted each other, but there is a common number between them. | Они никогда не звонили друг другу, но был один общий для них номер. |
| The most important thing between a rider and his horse is their relationship. | Самое важное для наездника и его коня - отношение друг к другу. |
| We should have no confidences between us. | Нам следует быть откровенными друг с другом. |
| Participants argued that there was a need to share best practices between missions. | Участники практикума заявили о необходимости того, чтобы миссии обменивались друг с другом передовым опытом. |
| However, an integrated assessment is lacking that could identify alternative future pathways that resolve trade-offs and build synergies between policy actions. | В то же время отсутствует комплексная оценка, которая могла бы помочь в выявлении альтернативных «будущих направлений», способствующих учету компромиссов и укрепляющих синергические связи директивных мер друг с другом. |
| There was no affinity between us. | Но мы так и остались чужими друг другу. |
| You know, Marnie, things don't have to be weird between us. | Знаешь, Марни, нам необязательно стесняться друг друга. |
| The close partnership between UNICEF and the Office of the Special Representative continued during the reporting period. | В течение отчетного периода ЮНИСЕФ и Канцелярия Специального представителя продолжали тесно сотрудничать друг с другом. |
| Close links were maintained between several commissions. | Некоторые комиссии поддерживали друг с другом тесную связь. |
| There are links between all three categories. | Все эти три категории связаны друг с другом. |
| This has been a delicate issue, as there has been a lack of trust between some police officers in different locations. | Это далеко не однозначный вопрос, поскольку некоторые сотрудники полиции в различных точках страны не испытывают доверия друг к другу. |
| While considerable progress has been achieved, political tensions in the country remain, affecting trust between the parties. | Несмотря на достигнутый значительный прогресс, в стране по-прежнему сохраняется напряженная политическая обстановка, что сказывается на доверии сторон друг к другу. |
| It was recommended that consultations be held between FOSS and proprietary software developers. | Разработчикам ФОСС и патентованного программного обеспечения рекомендуется проводить консультации друг с другом. |
| Combating torture is another area of complementarity between HRsL and IHL. | Еще одной областью, где ППЧ и МГП дополняют друг друга, является борьба против пыток. |
| There should be no secrets between us. | У нас не должно быть тайн друг от друга. |
| Sweetheart, I don't want any secrets between us. | Милый, я не хочу, чтобы у нас были тайны друг от друга. |
| You and Jeff formed a-a real bond between you. | Вы и Джеф реально привязались друг к другу. |
| The growing acrimony between the governing and opposition parties has also manifested itself outside government processes. | Растущие злобные нападки правящих и оппозиционных партий друг на друга также проявляются за пределами государственных процессов. |
| There is a significant synergy between the substantive content of the Convention and the Beijing Platform for Action, and they are therefore mutually reinforcing. | Между основным содержанием Конвенции и Пекинской платформой действийк существует значительная синергетическая связь и поэтому они усиливают друг друга. |
| In every society there are certain moral obligations between generations. | В каждом обществе существуют определенные моральные обязательства поколений друг перед другом. |
| The effectiveness and efficiency of participation is influenced by the language used between actors. | Эффективность и результативность участия зависит от того, на каком языке говорят друг с другом субъекты. |
| But a little distance might be beneficial between us. | Но слегка отдалиться друг от друга - от этого можем выиграть... мы оба. |
| There exists great complementarity between the Millennium Development Goals and IICA mandates and priorities. | Цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, и мандаты и приоритеты ИИКА существенно дополняют друг друга. |
| One unfortunate side-effect of this has been that there is now often significant duplication of mandates and actions between different bodies within the system. | Одним из неблагоприятных побочных последствий этого стало то, что в настоящее время мандаты и деятельность различных органов системы часто в значительной степени дублируют друг друга. |
| In addition, Forum members provide peer support and there have been exchange programmes, training activities and staff visits between them. | Наряду с этим члены Форума оказывают друг другу взаимопомощь, организуя программы обменов, учебные мероприятия и поездки сотрудников по обмену. |