Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
The first relates to cases where individual rights are encroached by State officials; the second aspect is concerned with damages or injuries borne between individuals, where the State mediates conflicting interests through judicial procedures as well as through administrative relief. Первый относится к случаям, когда индивидуальные права нарушены государственным должностным лицом; второй касается нанесения ущерба или повреждений, нанесенных друг другу частными лицами, когда государство выступает в роли посредника в урегулировании противоположных интересов с помощью судебных процедур, а также путем оказания административного содействия.
In my Special Envoy's view, the first step in the resumption of a political dialogue towards national reconciliation should be to ease the sense of mutual distrust between the military leadership and Daw Aung San Suu Kyi. По мнению моего Специального посланника, первым шагом в возобновлении политического диалога в направлении национального примирения должно стать ослабление чувства взаимного недоверия, которое питают друг к другу военное руководство и г-жа Аунг Сан Су Чжи.
In the ongoing power struggle between President Mahmoud Ahmadinejad and Supreme Leader Ali Khamenei, each is more likely to out-tough the other than to propose concessions to the West. В ходе непрекращающейся борьбы за власть между президентом Махмудом Ахмадинежадом и высшим руководителем Али Хаменеи каждый из них, скорее, станет терпеть друг друга, чем предложит уступки Западу.
Well, it means that what happens between people really counts, because in groups that are highly attuned and sensitive to each other, ideas can flow and grow. Это доказывает, что отношения между людьми в команде действительно имеют значение, потому что когда люди настроены на одну волну и чувствуют друг друга, идеи рождаются и расцветают.
Species of Swietenia cross-fertilise readily when they grow in proximity; the hybrid between S. mahagoni and S. macrophylla is widely planted for its timber. Виды Swietenia скрещиваются, если растут вблизи друг друга, гибрид между Swietenia mahagoni и Swietenia macrophylla широко культивируется для получения древесины.
Look, I know it's been a little chilly between you two, but you were working on it, you opened a dialogue, it's starting to thaw. Слушай, я знаю, у вас немножко прохладные отношения, но вы работали над ними, вы попытались понять друг друга, и они стали более тёплыми.
It is questionable whether the distinction between the concepts of act of aggression and war of aggression is clear-cut. Можно задавать себе вопрос о том, значительно ли отличаются друг от друга понятия "акты агрессии" и "агрессивная война".
Because of the physical distance between the two units, resource constraints, and their heavy workloads, the jointly planned activities have been kept limited in number and have focused on high priority areas. В силу географической удаленности обоих подразделений друг от друга, нехватки ресурсов и большого объема лежащей на них рабочей нагрузки совместно планируемые мероприятия ограничиваются по своему количеству и сосредоточиваются на приоритетных областях.
The organizations involved in recruiting such persons work with government agents or with groups that are parties to a conflict, a fact that makes it easier to establish a connection and evidence of criminal association between recruiter and recruit. Организации, которые занимаются их вербовкой, в свою очередь сотрудничают с агентами государств или с группами, участвующими в каком-либо конфликте, позволяя вербуемым и вербовщикам выходить друг на друга и устанавливать между собой преступные связи.
The Marxist Tupac Amaru Revolutionary Movement (MRTA) started its operations in 1984 and is definitely Shining Path's rival; there is no contact or solidarity between them and they are constantly disputing areas of influence. Марксистское революционное движение "Тупак Амару" (МРТА) начало свои операции в 1984 году и, несомненно, является соперником группы "Светлый путь"; между ними нет никаких контактов или солидарности, и они постоянно борются друг с другом за зоны влияния 1/.
The special session must re-emphasize the approach taken at Rio, which represents a proper paradigm for international cooperation: that of consensus-building, incorporating the special and differentiated needs of all countries and linkages between environmental and developmental concerns. В ходе текущей специальной сессии мы должны вновь придать особое значение занятому в Рио-де-Жанейро подходу, который представляет собой образец международного сотрудничества, заключающегося в достижении единодушия, полном охвате особых и отличающихся друг от друга потребностей всех стран и взаимосвязи между заботами по поводу окружающей среды и развития.
However, in promoting active ageing, a cautious route must be forged between the two extremes of exclusionary "ageism" and an activism that might unintentionally lead to too much demand on older persons. Однако при поощрении активной жизнедеятельности пожилых людей необходимо осторожно маневрировать между двумя крайностями исключающих друг друга понятий «старость» и активность, что может непреднамеренно привести к завышению требований, предъявляемых к пожилым людям.
Access was reportedly only granted at the time of registered detention, not de facto detention, and the time elapsing between the two was often considerable. Как сообщается, доступ разрешается с момента официального, а не фактического задержания, которые зачастую отделены друг от друга значительным временным промежутком.
An electronic reverse auction can be defined as an online, real-time dynamic auction between a buying organization and a number of suppliers who compete against each other to win the contract by submitting successively lower-priced or better-ranked bids during a scheduled time period. Электронный реверсивный аукцион можно определить как осуществляемый в режиме онлайн и реального времени динамичный способ проведения аукциона между закупающей организацией и несколькими поставщиками, которые конкурируют друг с другом за заключение договора путем представления в течение установленных сроков заявок с последовательно снижаемыми ценами или лучше оцениваемых заявок.
On 19 November, at least three people died during fighting between the Huber and Yantar sub-clans of the Digil-Mirifle over their long-standing dispute over the ownership of Idale village. 19 ноября не менее трех человек погибло во время боестолкновения между подкланами Хубер и Янтар клана Дигиль-Мирифле, которые на протяжении длительного времени оспаривают друг у друга деревню Идале.
However, afforestation costs can vary significantly between regions, in some cases by up to a factor of 30. Однако суммы, связанные с возобновлением затрат, могут значительно отличаться в зависимости от региона и в некоторых случаях отличаться друг от друга в 30 раз.
This was an advanced tele-health system using digital video and broadband Internet technologies for "tele-presence" support in the emergency, high-dependency and obstetric departments between two distant hospitals over a dedicated fibre-optic link. Отделение представляет собой передовую телемедицинскую систему на базе цифровых видео- и широкополосных Интернет-технологий для обеспечения эффекта "телеприсутствия" в отделениях неотложной помощи, интенсивной терапии и родовспоможения в двух находящихся далеко друг от друга госпиталях с использованием выделенного оптико-волоконного канала связи.
B cell antigen receptor (BCR) is a complex between a membrane bound Ig (mIg) molecule and a disulfide-linked Iga- Igβ heterodimer of two polypetides. В-клеточный антигеновый рецептор (BCR) представляет собой комплекс мембранносвязанной молекулы иммуноглобулина (mIg) и гетеродимера Iga-Igβ, состоящего из двух полипептидов, которые связаны друг с другом дисульфидными связями.
Lasting solutions will require partnerships between government, business, and civil society, which can be hard to negotiate and manage, since these different sectors of society often have little or no experience in dealing with each other and may mistrust each other considerably. Для того, чтобы эффект принимаемых мер был долговременным, необходимо сотрудничество правительств, корпораций и некоммерческих организаций, добиться которого может быть нелегко, поскольку эти общественные секторы часто не имеют опыта такого сотрудничества и питают огромное недоверие в отношении друг друга.
This ambition was complicated by the conflicting requirements between the two services-while the RAF wanted a low-level supersonic strike aircraft, the Navy sought a twin-engine air defence fighter. Эти амбиции были осложнены противоречащими друг другу требованиями обеих ведомств - в то время как ВВС требовались низколетящие сверхзвуковые ударные самолеты, ВМС хотели получить двухдвигательный истребитель противовоздушной обороны.
He had also expressed concern that the parties had so far failed to negotiate their problems, as there still existed a high level of animosity between them. Он также выразил озабоченность в связи с тем, что стороны пока еще не обсуждали существующие проблемы, поскольку они продолжают испытывать непримиримую враждебность по отношению к друг другу.
There is, however, a limit on the extent to which these goals can be achieved, given the balance that is desirable in an insolvency law between these competing objectives and other public policy considerations. В то же время степень, в которой все такие цели могут быть достигнуты, не является абсолютной с учетом желательности обеспечения в законодательстве о несостоятельности сбалансированности между этими порой вступающими в коллизию друг с другом задачами и другими соображениями публичного порядка.
It was explained with examples that consultants were used when specialized, up-to-date or local expertise was needed in a non-recurrent way; collaboration between secretariat staff members and consultants was encouraged, as opposed to mere substitution of one for the other. На конкретных примерах было показано, что консультанты используются в отдельных случаях, когда требуется узкоспециальная подготовка, знание новейших достижений или местных условий; при этом приветствовалось развитие сотрудничества между штатными сотрудниками секретариата и консультантами, а не простая подмена ими друг друга.
As a priority framework for cooperation between 24 African and Latin American countries on the Atlantic Ocean, the zone has extended its field of action to issues as basic and varied as the promotion of peace and security and the protection of the environment and marine biological resources. Являясь главной основой для сотрудничества между 24 африканскими и латиноамериканскими странами Атлантического океана, зона позволяет предпринимать шаги в таких важнейших отличающихся друг от друга областях, как укрепление мира и безопасности, защита окружающей среды и морских биологических ресурсов.
We are convinced that the way these policies are carried out will only deepen mistrust, heighten polarization, and embed hatred between neighbors who have to learn to live with each other. Мы убеждены в том, что подобные подходы к сложившейся ситуации приведут только к усилению недоверия, разницы во взглядах и ненависти между соседствующими странами, которым следует научиться жить в мире друг с другом.