| The satellite-clock errors will be approximately eliminated by this between receiver differencing. | Периоды вращения отдельных астероидов порой сильно отличаются друг от друга - это результат взаимных столкновений между ними. |
| Let there be no "Monsieur" between us. | Франсуа, друг мой, брат, никаких "месье" между нами. |
| When discrepancies existed between the two, the latter source was given precedence. | В случаях, когда данные в докладах и формах отличались друг от друга, предпочтение отдавалось формам с дополнительной информацией. |
| The growth linkages between agriculture and small- and medium-scale enterprises are strong in both directions, and their seasonal fluctuations are complementary. | Между динамикой сельскохозяйственного производства и развитием мелких и средних предприятий существует тесная взаимная корреляция, и характерные для этих сфер сезонные колебания взаимно дополняют друг друга. |
| Currently, the extent of tourism activities in small island developing States varies widely between geographical regions, as well as among countries within regions. | В настоящее время масштабы туристической деятельности в малых островных развивающихся государствах существенно отличаются друг от друга в разных географических регионах, а также в отдельных странах внутри каждого региона. |
| Improving the cooperative arrangements between organizational units. | Организации на различных уровнях правительства и в частном секторе взаимодействуют друг с другом. |
| There are close links between Michezo and the Tunza strategy for children and youth. | Программа "мичезо" и Стратегия для детей и молодежи "тунза"6 тесно связаны друг с другом. |
| OIOS believes that there should be more synergy between JMAC and PIO functions. | УСВН считает, что ОАГМ и сотрудник по вопросам общественной информации должны более тесно взаимодействовать друг с другом. |
| There separator between the first two pallets on the unload side of channel. | Таким образом, паллеты поступают с задней части и не оказывают давление на друг друга, которые снимаются в конце. |
| And between two large companies that's completely legal. | Сейчас магазины двух компаний, хоть и формально юридически разделённых, ничем не отличаются друг от друга. |
| Complementarities between an optional protocol and national and regional complaint mechanisms should be considered in order to avoid duplication. | Во избежание дублирования следует изучить вопрос о том, в какой мере факультативный протокол и национальные и региональные механизмы подачи жалоб дополняют друг друга. |
| Close cooperation would be necessary between the Adviser and the Committee, given the overlapping of their mandates. | Г-н БОЙД говорит, что мандат Специального советника сейчас имеет самое важное значение для Организации Объединенных Наций. Советнику и Комитету необходимо тесно сотрудничать друг с другом, поскольку их мандаты частично переплетаются. |
| Sustained growth then depended increasingly on mutually supporting interactions between the expansion of savings, investment and exports. | Затем устойчивый рост стал все больше определяться дополнявшим друг друга взаимодействием, которое прослеживалось между увеличением сбережений, расширением инвестиций и ростом экспорта. |
| To further enhance linkages between policy guidance and coordination, in 2004 the high-level and coordination segments will be held in quick succession. | В интересах дальнейшего укрепления связей между директивным руководством и координацией в 2004 году этапы заседаний высокого уровня и координации будут проводиться друг за другом с небольшим временнм промежутком. |
| The average number of days for filling all positions fluctuated between 155-158 days for two consecutive quarters. | В течение двух следующих друг за другом кварталов среднее число дней для заполнения всех должностей варьировалось в пределах 155 - 158 дней. |
| UNDP has made significant efforts to enhance critical reflection, organizational learning and sharing of experiences between partners. | ПРООН провела немалую работу для того, чтобы страны-партнеры чаще прибегали к критическому анализу, накапливали учрежденческий опыт и обменивались им друг с другом. |
| Blocks considered for exploitation may need to be selected from several non-contiguous exploration areas and split between two or more tenements. | Блоки, рассматриваемые на предмет разработки, возможно, потребуется отбирать из нескольких не прилегающих друг к другу разведочных районов и разбивать между двумя и более наделами. |
| However, the harmony implied by this historical perspective is quickly dispelled by detailed accounts of competition and non-cooperation between the two agencies. | Однако от гармонии, вывод о которой напрашивается на основании этого исторического экскурса, не остается и следа, если подробно изучить историю конкуренции между этими двумя учреждениями и их нежелания сотрудничать друг с другом. |
| Back-to-back and over-lapping meetings would provide the necessary coordination between all groups and their workplans. | При проведении совещаний с привязкой к друг к другу и совещаний с пересекающимися сроками обеспечивалась бы необходимая координация действий между всеми группами, а также согласованность их планов работы. |
| It has been virtually reduced to a theatre of chronic rivalry between warlords with ever-shifting alliances. | Страна, по сути, превратилась в театр непрекращающихся боевых действий между соперничающими друг с другом «военными баронами», союзы между которыми то заключаются, то распадаются. |
| Literacy measures should reflect comparative educational attainment, but they often do not because they are inconsistent between countries. | Статистические данные о коэффициентах грамотности должны давать возможность сопоставлять успехи учащихся, однако зачастую они не годятся для этого, поскольку используемые в разных странах показатели отличаются друг от друга. |
| He was the first person to pass through the strait, between two continents, which nowadays bears his name. | Он первым прошел через пролив, отделяющий две страны друг от друга, который сейчас носит его имя. В 1741 году В. Беринг и капитан-командор Алексей Чириков достигли западного побережья Северной Америки. |
| The group winners then progressed to the intermediary round, where they were paired and played two-legged ties between March and May 2002. | Победители групп вышли во второй раунд, где они были поделены на пары и играли друг с другом по два матча, дома и в гостях, в период с марта по май 2002 года. |
| The problem with such ambiguities is that they erase substantial distinctions between proposals and treat radically different concepts as if they were the same. | Проблема, создаваемая такой двусмысленностью, заключается в том, что в результате этого остаются незаметными существенные различия между предложениями, а различные концепции, радикально отличающиеся друг от друга, излагаются так, как будто бы они одинаковы. |
| In addition, the data showed that often responsibility for emergency planning and budgeting was shifted between authorities. | Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что водохозяйственные органы часто, чтобы разгрузить свой бюджет, пытаются сбросить друг на друга ответственность за планирование деятельности по предупреждению чрезвычайных ситуаций и ликвидации их последствий. |