Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
Many States continue to make the erroneous link between alcohol and violence. Многие государства по-прежнему склонны ошибочно увязывать друг с другом проблемы алкоголизма и насилия.
The rivalry between them is so great that they have to be separated from each other in prisons. Вражда между ними столь велика, что в тюрьмах их сторонников приходится содержать отдельно друг от друга.
They may also be carried separated by an empty space or an empty space between loaded compartments. Они могут также перевозиться отделенными друг от друга незаполненным пространством или порожним отсеком, расположенным между загруженными отсеками.
This remains objectively the only real problem that our two countries have to clear up between them. Объективно этот вопрос остается единственной реальной проблемой, которую необходимо урегулировать нашим двум странам в отношениях друг с другом.
There is a very large difference in marital status between older men and women. ЗЗ. Данные по гражданскому состоянию пожилых мужчин и женщин значительно отличаются друг от друга.
An institutional arrangement appropriate to specific national conditions, which would permit effective collaboration between Governments and the cooperative, movement would be valuable. Весьма полезно было бы создать организационный механизм, который соответствовал бы конкретным национальным условиям и позволял бы правительству и кооперативному движению эффективно сотрудничать друг с другом.
Governments should not impose structures on business, but should rather facilitate partnerships between actors who would normally have no interaction. Правительство должно не навязывать предпринимателям какие-либо структуры, а скорее облегчать установление партнерских связей между теми субъектами, которые в обычных условиях не взаимодействовали бы друг с другом.
The meeting explored cooperation between its two sets of experts on this subject and agreed to work closely. В ходе совещания были изучены возможности налаживания сотрудничества между двумя группами экспертов по данному вопросу, которые согласились тесно взаимодействовать друг с другом.
An attempt to show the interconnection between these different (sometimes contradictory) laws and concepts is made in chart 1. В диаграмме 1 предпринята попытка показать взаимосвязь этих различных (и порой противоречащих друг другу) законов и концепций.
The Special Committee also witnessed an exchange through megaphones of greetings between long-separated relatives near the village of Majdal Shams. Члены Специального комитета были также свидетелями обмена приветствиями с помощью мегафонов между давно не видевшими друг друга родственниками возле деревни Мадждаль Шамс.
The text is based on an approach that is balanced between complementary national and international strategies. Текст основывается на подходе, который сбалансирован между дополняющими друг друга национальной и международной стратегиями.
Meanwhile, there is an overlap between studies concerning the monitoring of the degree of desertification. Следует отметить, что исследования, направленные на определение степени опустынивания, дублируют друг друга.
A continuing lack of trust between the Federation partners is clearly evident. Совершенно очевидно, что сохраняется недоверие друг к другу партнеров по Федерации.
A high level of cooperation also exists between IFOR personnel and IPTF monitors in the field. Персонал СВС и наблюдатели СМПС на местах также активно сотрудничают друг с другом.
Strong and growing links are being established between us in a clearly complementary and mutually supportive relationship. Мы, несомненно, дополняем и поддерживаем друг друга, и между нами устанавливаются все более активные связи.
Frequent interaction was necessary between the agencies entrusted with action against the drug problem, and measures should be mutually reinforcing. Необходимо частое взаимодействие между учреждениями, которым поручено принимать меры по борьбе с проблемой нар-котиков, и такие меры должны взаимно усиливать друг друга.
The complementarities between national and international contexts and connections cannot be ignored nor looked at in isolation. Нельзя игнорировать взаимодополняемость между национальным и международным контекстами и связями, равно как и нельзя рассматривать их в отрыве друг от друга.
The statute should recognize the distinction between the two roles and render them complementary rather than contradictory. В уставе следует провести различие между двумя функциями и сделать так, чтобы они дополняли друг друга, а не противоречили одна другой.
Also, Algeria and Tunisia signed a protocol agreement on cooperation between the two countries. Алжир же и Тунис подписали протокольное соглашение о сотрудничестве друг с другом.
A careful reading of Agenda 21 shows that the drafters viewed it as a bridge between otherwise distinct and occasionally even opposing elements. Тщательный анализ Повестки дня на XXI век показывает, что составители рассматривали этот документ в качестве связующего звена между самостоятельно изолированными, а порой даже противоречащими друг другу элементами.
These situations are not isolated from each other; rather, there is a natural interrelationship at work between them. Эти ситуации не изолированы друг от друга; наоборот, между ними существует естественная взаимосвязь.
Some overlap between provisions of those subparagraphs was said to exist since both of them aimed at promoting the domestic economy. Было указано, что эти два подпункта в определенной степени дублируют друг друга, поскольку оба положения направлены на содействие развитию национальной экономики.
Monthly statements were exchanged detailing the traffic between the two countries for the previous month. Страны ежемесячно направляли друг другу подробные счета за обслуживание связи между двумя странами за предыдущий месяц.
Trust is essential for the development of electronic business between parties that have never dealt with each other before. Существенное значение для налаживания электронного бизнеса между сторонами, которые прежде никогда не имели отношений друг с другом, имеет доверие.
It also makes a mockery of the principles embodied in the mutual recognition between the two sides. Он также является насмешкой над принципами, лежащими в основе признания двумя сторонами друг друга.