Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
Mr. RASMUSSEN observed that there had always been some overlap between the questions asked in relation to articles 2 and 11. Г-н РАСМУССЕН констатирует, что всегда вопросы, задаваемые по статьям 2 и 11, несколько дублировали друг друга.
Some Parties note that there is still too much overlap between the GM and the secretariat in areas where the GM should work in a supportive capacity. Некоторые Стороны Конвенции отмечают, что в тех сферах, где ГМ должен вести работу как структура, оказывающая поддержку, ситуаций, когда секретариат и ГМ дублируют друг друга, по-прежнему отмечается слишком много.
Responding to questions, Mr. Pillay stated that there were complementarities between the right to development and treaty bodies provisions. Отвечая на вопросы, г-н Пиллай отметил, что право на развитие и положения различных договоров дополняют друг друга.
The Panel is satisfied that there is no duplication between this claim and the category "E" claims submitted by the other four Managers. Группа убедилась в том, что эта претензия и претензии категории "Е", поданные четырьмя другими управляющими, не дублируют друг друга.
The parties note the exceptional importance of establishing mutual trust between the States of the Caucasus based on respect for and observance of the sovereignty, territorial integrity and inviolability of each other's internationally recognized borders. Стороны отмечают исключительное значение создания взаимного доверия между государствами Кавказа, основанного на уважении и соблюдении суверенитета, территориальной целостности и нерушимости международно признанных границ друг друга.
The Llama Selected Meat Cuts includes photographs of carcasses and selected commercial cuts to give a better understanding between contractors and facilitate trading. По отдельным мясным отрубам лам представлены фотографии туш и выборочных отрубов, имеющих коммерческое значение, с тем чтобы подрядчики лучше понимали друг друга и для содействия торговле.
Is there a link between threats and do threats affect each other? Существует ли какая-либо связь между угрозами и оказывают ли угрозы влияние друг на друга?
There is no doubt that there is a close link between regional disarmament and international peace and security; the two are complementary. Нет сомнения в том, что между региональным разоружением и миром и безопасностью во всем мире существует тесная взаимосвязь; они взаимно дополняют друг друга.
There must of course be no contradiction between the two, and we must ensure that they are well coordinated. Разумеется, они не должны противоречить друг другу, и мы должны обеспечить надлежащую координацию между ними.
The indicator provides a measure of the presence/absence at all levels of operational mechanisms established for the introduction and/or strengthening of mutually reinforcing measures between the UNCCD and the other Rio Conventions. Показатель обеспечивает определение присутствия/отсутствия на всех уровнях оперативных механизмов, созданных для принятия или активизации подкрепляющих друг друга мер между КБОООН и другими рио-де-жанейрскими конвенциями.
We also look forward to the 2010 United Nations Development Cooperation Forum as a platform for greater accountability between donors and partner countries on aid effectiveness. Мы также с нетерпением и надеждой ожидаем проведения в 2010 году Форума Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в целях развития в его качестве платформы для усиления отчетности друг перед другом стран-доноров и стран-получателей об эффективности оказываемой и получаемой помощи.
Since 1976, changing governments have continuously worked to review and improve the quality of legislation and other legally binding rules to achieve legal gender equality between women and men. После 1976 года сменявшие друг друга правительства непрерывно работали с целью обзора и повышения качества законодательства и иных юридически обязывающих правил в целях достижения правового гендерного равенства между женщинами и мужчинами.
There is strong competition between agencies and limited collaboration and sharing of information and current efforts to improve this have not been particularly successful. Учреждения соперничают между собой, плохо сотрудничают друг с другом и неохотно делятся информацией, и все усилия по исправлению этой ситуации пока не увенчались успехом.
The two States should consider innovative steps for resolving the outstanding issues between them in a spirit of generous compromise and understanding for each other's concerns. Оба государства должны рассматривать новаторские меры для урегулирования нерешенных вопросов в отношениях между собой в духе активного компромисса и понимания озабоченностей друг друга.
A review of work programmes and outputs for the period between 2004 and 2007 reveals many items and activities that are very similar in nature. Как показал обзор программ работы и мероприятий за период 2004 - 2007 годов, многие мероприятия и виды деятельности весьма сходны друг с другом.
The Group found that Mitondeke and Buingo had communicated on at least 13 occasions between 24 May and 3 September (see annex 52). Группа установила, что Митондеке и Буинго разговаривали друг с другом не менее 13 раз в период с 24 мая по 3 сентября (см. приложение 52).
Various tools - ranging from formal agreements to informal telephone conversations - are also now available to enable interaction and relationship-building between agencies, and to facilitate cooperation and greater convergence. Кроме того, в настоящее время имеются различные средства (от официальных соглашений до неформальных телефонных разговоров), которые позволяют ведомствам взаимодействовать и налаживать отношения друг с другом, а также облегчают сотрудничество и способствуют сближению режимов.
Addressing these issues effectively necessitates a "systems" approach, recognizing the interconnections and synergies between the various urban subsystems and the influences that they have on each other. Эффективное решение этих вопросов требует принятия «системного» подхода с признанием взаимосвязей и элементов взаимопонимания различных городских подсистем и их влияния друг на друга.
Last but not least, it is advisable to take into account the differences between formal and informal interreligious communication, which can complement each other. И последнее по порядку, но не по важности: желательно учитывать разницу между формальной и неформальной межрелигиозной коммуникацией - средствами, которые могут дополнять друг друга.
Despite the mistrust that had emerged during the preparatory phase between the political stakeholders, the election took place on 13 March under peaceful conditions. Несмотря на недоверие, которое испытывали друг к другу в ходе подготовительного этапа политические силы, выборы прошли 13 марта в мирной обстановке.
The closest and most frequent cooperation between the Departments and the regional organization was found at the missions Наиболее тесно и часто департаменты и региональные организации сотрудничают друг с другом в рамках осуществления миссий
For those countries that consider professional and other independent services to be a business under domestic law, there will be considerable overlap between articles 7 and 14. Для тех стран, которые согласно внутреннему законодательству считают профессиональные и другие независимые услуги разновидностью предпринимательской деятельности, статьи 7 и 14 будут во многом дублировать друг друга.
The current United Nations Model is confusing in this regard because there is considerable overlap between the two articles and they differ significantly. В нынешнем виде Типовая конвенция Организации Объединенных Наций вызывает путаницу в этих вопросах, поскольку эти две статьи во многом дублируют друг друга, но при этом и существенно различаются.
The mutual reinforcement between activities under the Convention and the European Union is also evidenced by the work on flood issues. Свидетельством того, что деятельность по осуществлению Конвенции и деятельность, осуществляемая Европейским союзом, взаимоусиливают друг друга, служит работа над проблемами наводнений.
A mechanism to effectively eliminate war between countries that seemed to be permanently in conflict with each other was successfully introduced. Был создан механизм, с помощью которого удалось положить конец состоянию войны между странами, постоянно находившимися, казалось, в конфликте друг с другом.