Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
Joy-Con can be attached to the sides of the Switch console via rails, or detached and used wirelessly-either as a pair (comparable to a Wii Remote and Nunchuk), or divided between two different players. Joy-Con можно прикрепить к боковым сторонам основного устройства консоли с помощью специальных салазок, или снять и использовать в беспроводном режиме - либо в паре друг с другом (аналогично контроллеру Wii Remote и Wii Nunchuk), либо разделить их между двумя игроками.
Very hard or resilient branches can sometimes deflect a bypass lopper so that material either binds between the blades or even levers them apart, which can be dangerous both to the tool and the operator. Очень жёсткие и упругие ветки иногда могут отклонить и деформировать bypass-сучкорез так, что материал либо зажмет между лезвиями или даже отодвинет их друг от друга, что может быть опасно как для инструмента, так и для оператора.
The other peoples in this area are the Didinga and Topasa in South Sudan, and the Nyangatom (Inyangatom) who move between South Sudan and Ethiopia, and the Dassanech who live east of the triangle in Ethiopia. Другие народы этой области дидинга и топаса в Южном Судане, и Nyangatom (Inyangatom), которые кочуют между Южным Суданом и Эфиопией, а также дасанеч, живущие к востоку от треугольника в Эфиопии, испокон веков совершали вооружённые набеги на животноводческие угодья друг друга.
Since in most games the communication between players is focused on specific goals, in Journey Chen intended for the player to be able to either play alone or to come across other players, but not be able to communicate with them directly. В большинстве игр общение происходит для достижения определённых поставленных целей, в то время как в Journey Чен дал игрокам возможность как остаться одним, так и пересечься со спутниками, но игроки не могут общаться друг с другом напрямую.
One, humans are not rats, and two, despite our incredible similarities to one another, actually those tiny differences between you and I have huge impacts with how we metabolize drugs and how those drugs affect us. Во-первых, люди очень отличаются от крыс, а во-вторых, несмотря на невероятное сходство людей друг с другом, имеющиеся между нами небольшие различия очень сильно влияют на то, как мы усваиваем лекарства, и какое действие они на нас оказывают.
And I was really thrilled, mainly because I realized that Pan-Africanism could work, that we had before us, between us, at our fingertips a platform that just needed a small spark to light in us a hunger for each other. И я очень радовалась, в основном потому, что я поняла, что панафриканизм может существовать, что перед нами, между нами, в нашем распоряжении есть платформа, которой нужна всего лишь искра, чтобы пробудить в нас жажду общаться друг с другом.
What has been slow to develop is the interdisciplinary linkage between this type of research, which would make possible better forecasting and projections of environmental effects, and the manner in which the different factors interact with each other. Медленнее протекает процесс установления междисциплинарных взаимосвязей между исследованиями подобного рода, которые дадут возможность лучше предсказывать и прогнозировать экологические последствия, и исследованиями, посвященными изучению вопроса о том, как различные факторы взаимодействуют друг с другом.
While it would be dangerous to assume a simple cause and effect relationship, it is evident that there is a powerful, if complex, linkage between education, on the one hand, and economic progress, on the other. Хотя было бы неправильным считать, что эти данные находятся в простой зависимости друг с другом, налицо существенная и даже сложная связь между образованием, с одной стороны, и экономическим прогрессом - с другой.
Because of the inseparability of many of the issues that need to be addressed, a major objective for the period covered by the plan must be to enhance cooperation between the United Nations and those other bodies, at the intergovernmental as well as the Secretariat levels. Поскольку многие из подлежащих рассмотрению вопросов неотделимы друг от друга, одной из главных целей плана на указанный период должно быть укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими органами как на межправительственном уровне, так и на уровне Секретариата.
The representative of Mexico had argued that such disparities had more to do with socio-economic factors than with any distinction between ethnic groups, but it was clear that social and ethnic factors overlapped. Представитель Мексики утверждал, что эти диспропорции в большей степени связаны с социально-экономическими факторами, чем с каким бы то ни было различием между этническими группами; однако представляется очевидным, что социальные и этнические факторы дополняют друг друга.
Another matter of concern was the access of the Sami population to higher education, on which there seemed to be a contradiction regarding the question of quotas between paragraph 17 of the fourteenth report and paragraph 174 of the thirteenth report. Следует также развеять другие сомнения в связи с доступом саамского населения к высшему образованию, поскольку пункт 17 четырнадцатого доклада и пункт 174 тринадцатого доклада, в которых затрагивается этот аспект, как представляется, противоречат друг другу в вопросе о квотах.
Assuming sales of existing dwellings are treated as negative purchases, as in national accounts, purchases and sales of existing dwelling between different households would cancel out, apart from agents' fees and similar charges, and have little effect on the index. В данном случае покупки и продажи существующего жилья между различными домохозяйствами будут полностью компенсировать друг друга, за исключением комиссионных сборов агентов по недвижимости и других аналогичных сборов, вследствие чего они будут оказывать весьма незначительное влияние на индекс.
The purpose of the fair was to provide an opportunity for existing and potential new partners of Summit partnerships to come to the Commission for networking, creating synergies between partnerships, looking for more partners and/or funding and learning from each other's experiences. Ее цель заключалась в том, чтобы дать нынешним и потенциальным новым участникам партнерства в рамках Всемирной встречи на высшем уровне возможность наладить в рамках Комиссии по устойчивому развитию взаимодействие, укрепить отношения между партнерами, найти новых партнеров и/или средства финансирования и изучить опыт друг друга.
As is the case with a number of the core provisions of an insolvency law, it is desirable to reach a balance, in designing provisions for avoidance powers, between competing social benefits. Как и в случае ряда других ключевых положений законодательства о несостоятельности при разработке положений о полномочиях на расторжение сделок желательно установить сбалансированность между различными, порой исключающими друг друга социальными выгодами.
"Then he between whom and thee was hatred becomes as it were thy friend and intimate." (Suza, 41, verse 34) "И вот тот, с которым у тебя вражда, точно он горячий друг". (Сура 41, стих 34)
In this regard, high priority should be accorded to the effort to reduce and mitigate the considerable ballistic missile threat to our region by preventing exports of ballistic missiles, their components and related technology, to and between the relevant States. В этой связи первостепенное внимание необходимо уделять усилиям, направленным на сокращение масштабов и смягчение последствий серьезной угрозы баллистических ракет для нашего региона путем недопущения экспорта баллистических ракет, их компонентов и связанной с ними технологии другим соответствующим государствам и передачу указанных ракет этими странами друг другу.
The invention relates to communication means, specifically to car communicators, comprising an information output device connected to a control unit, and can be used in cars for transmitting information between cars within visual range of one another. Изобретение относится к средствам связи, а именно к автомобильным коммуникаторам, включающим в себя устройство вывода информации, соединенное с блоком управления, и может быть использована в автомобилях для передачи информации между автомобилями, находящимися в пределах видимости друг от друга.
The choice of tasks to be entrusted to the ECB will ensure rigorous, high-quality, and equal prudential supervision of eurozone banks, thereby contributing decisively to maintaining confidence between the banks - and thus increasing financial stability throughout the eurozone. Выбор задач, которые будут поручены ЕЦБ, обеспечит тщательный, высококачественный, обоснованный и единообразный надзор за деятельностью банков еврозоны, что значительно усилит доверие банков друг к другу и, следовательно, укрепит финансовую стабильность во всей еврозоне.
There is a possible contradiction between article 9, paragraph 3, and article 30 regarding the use of the word "carriage". Возможно, слово "перевозки", используемое в пункте 3 статьи 9, и это же слово, используемое в статье 30, противоречат друг другу.
Some progress in confidence-building has been made by putting into place agreements for non-attack on each other's nuclear facilities, the regular use of hotlines between the Directors General of military operations on both sides for pre-notification of troop movements and military manoeuvres and for preventing airspace violations. Определенный прогресс в плане укрепления доверия имел место благодаря достижению договоренностей о ненападении на ядерные объекты друг друга, о регулярном использовании линий экстренной связи между руководителями военных операций обеих сторон для заблаговременного уведомления о перемещениях войск и о военных маневрах, а также о предотвращении нарушений воздушного пространства.
To declare an immediate ceasefire between the two parties, to refrain from any direct or indirect military action, to stop all media campaigns against each other and to guarantee the free movement of persons and goods. Немедленно объявляется прекращение огня между двумя сторонами; обе стороны будут воздерживаться от любых прямых или косвенных военных действий; обе стороны прекратят пропагандистскую кампанию в средствах массовой информации, направленную друг против друга, и будут гарантировать свободное движение людей и грузов.
The Panel considers the interaction between the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims and the claims for interest filed by the Receiving Entities, and the extent to which they are duplicate claims, in section VIIE. below. Группа рассматривает взаимосвязь между претензиями в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование и требованиями в отношении процентов, предъявленными получающими органами, и степень дублирования ими друг друга в разделе VI.Е. ниже.
The three leaders called upon Chad and the Sudan to respect each other's sovereignty, good neighbourliness and common interests, and to fully adhere to agreements signed between the two countries, particularly the Doha Agreement signed on the 3rd of May 2009. Три руководителя призвали Чад и Судан уважать суверенитет друг друга, поддерживать между собой добрососедские отношения и заботиться об общих интересах, а также в полной мере соблюдать подписанные между двумя странами соглашения, особенно Дохинское соглашение, подписанное З мая 2009 года.
The facility, to be completed by 21 April, will be used until the construction of the temporary Parliament building is finished, and will also house the Mission's Parliamentary Support Unit in an effort to ensure greater proximity and collaboration between MINUSTAH and Parliament. Этот объект, строительство которого должно быть завершено к 21 апреля, будет использоваться до завершения строительства временного здания парламента, и в нем также будет размещаться Группа Миссии по оказанию поддержки парламенту для обеспечения более близкого расположения друг к другу и сотрудничества между МООНСГ и парламентом.
Meanwhile, the reality is that research and policy are often disconnected at different levels - the global, regional and national - and communication between policymakers, practitioners and researchers is poor. Вместе с тем в реальной жизни исследования и политика зачастую никак не связаны друг с другом ни на глобальном, ни на региональном, ни на национальном уровне, а контакты между директивными органами, организациями-исполнителями и исследовательскими учреждениями носят случайный характер.