Stereoscopic deph perception is a visual skill that allows you to accurately judge relative distances between objects and perceive three dimensional space. |
Плоская визуальная информация с двух ракурсов (левый и правый глаз) объединяется нашим мозгом в объёмное представление (рассчитывается 'глубина', то есть удалённость предметов от зрителя и друг от друга). |
Some sequences result in an equilibrium between the two conformers, while others strongly prefer a single conformer. |
Некоторые из этих последовательностей таковы, что два конформера находятся в равновесии друг с другом, в то время как другие последовательности определяют выраженное преобладание одного из конформеров. |
Malnutrition is common and the calorie ration is only about 1,754 calories per day, with variations between the islands. |
Нередки случаи недоедания, при этом энергетическая ценность рационов питания, мало отличающихся друг от друга в зависимости от конкретного острова, составляет примерно 1754 калории в день. |
Our data suggest that there is relatively little differentiation in the field between UNCDF and UNDP. |
Имеющиеся в нашем распоряжении данные указывают на то, что на местах существует весьма смутное представление о том, чем ФКРООН и ПРООН отличаются друг от друга. |
Then, as of old, forks trade between dishes and swaps are analysed. |
Затем они, как было прежде, берут кусочки блюд друг у друга, для пробы и оценки. |
A lynchpin of such markets is the use of supply and demand to set prices and enable trade between upstream and downstream actors. |
Важнейшим элементом в деятельности таких рынков является использование предложения и спроса для установления цен и создания необходимых возможностей, которые позволили бы субъектам, действующим в верхних и нижних сегментах производственно-сбытовой цепочки, вести торговлю друг с другом. |
Here, the men's only choice is between German bullets and ours. |
Мы, конечно, можем перестрелять друг друга. |
We can all learn from each other's experience and engage in a dialogue to widen our common understanding of the interrelationship between international migration and development. |
Все мы можем поучиться друг у друга и провести диалог с целью расширения общего понимания взаимосвязи между международной миграцией и развитием. |
It should be given to a human with keeping a friendful feeling between each other. |
Передаётся изображение человеку при доброжелательном отношении друг к другу. |
12 Also have become that day the deputy and quarter of authority friends between itself for before were in enmity with each other. |
12 И сделались в тот день наместник и четрертовластник друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом. |
In spite of a treaty between the British and French agreeing not to interfere in regional Indian affairs, their colonial intrigues continued. |
Несмотря на соглашение между Францией и Англией о невмешательстве в местную политику друг друга, интриги продолжались. |
She walks a fine line between her husband and her son when the two are not speaking. |
Она была связующим звеном между отцом и сыном, не разговаривающими друг с другом. |
It is significant that there is a mutual trust between the Parties. |
Возникает необходимость наличия двух доверяющих друг другу сторон. |
Today, his vision has become reality, and the newly-built Deeprun Tram has developed into an indispensable link between the two great capitals, providing swift and safe transportation for thousands of their citizens, and bolstering military cooperation between the armies of these two proud Alliance strongholds. |
Сегодня его планы воплощены в жизнь, и новый подземный поезд связал две столицы, позволяя тысячам граждан путешествовать без опаски, а двум твердыням Альянса - оказывать друг другу военную помощь. |
By building trust between them and the sense of a common cause, they were then able to convince the men who were fighting that the women wanted peace, and thus helped to stop fighting between villages. |
Научившись доверять друг другу и стремясь к достижению общих целей, они смогли затем убедить враждующих между собой мужчин в необходимости достижения мира, и тем самым помогли положить конец противоборству между деревнями. |
International cooperation is an important key to collective self-help, both between countries with similar weaknesses and strengths, and between countries that are different and complementary - especially rich and poor. |
Международное сотрудничество является важным фактором коллективной взаимопомощи, как между странами со сходными слабостями и достоинствами, так и между странами, отличающимися друг от друга и взаимодополняющими друг друга, в особенности между богатыми и бедными. |
Developed between laboratories or certifiers, it is based on agreements at the level of the operators who keep order between themselves and propose recognition schemes precisely oriented and commercially efficient as managed directly by the concerned actors. |
Она была развита между лабораториями или между сертифицирующими организациями и опиралась на соглашения на уровне операторов, которые некоторым образом контролируют друг друга и предлагают целевые схемы признания, которые являются эффективными с коммерческой точки зрения, поскольку они ведутся непосредственно субъектами, которых это касается. |
Enough time should be provided for between expert meetings and Commission sessions to allow time for missions to coordinate with capitals, and enough time should also be left between Commission sessions. |
Совещания экспертов и сессии комиссий должны отстоять друг от друга на время, достаточное для того, чтобы миссии успевали получить инструкции в соответствующих столицах, то же относится к сессиям самих комиссий. |
Everybody knows that there was no love lost between Piney and me. |
Все знают, что мы с Пайни друг друга недолюбливали. |
The solutions to the problem thus overlapped and interpenetrated one another between the humanitarian, security, economic and political fields, creating obstacles to the negotiations between the Government and the armed opposition. |
Вследствие этого решения данной проблемы дублировали друг друга и взаимопересекались в гуманитарной сфере, в области безопасности, экономической и политической областях, создавая препятствия для переговоров между правительством и вооруженной оппозицией. |
When the connection between the frame of the battery-vehicle/wagon or MEGC and the elements allows relative movement between the sub-assemblies, the equipment shall be so fastened as to permit such movement without damage to working parts. |
Если рама транспортного средства - батареи (вагона-батареи) или МЭГК и элементы соединены таким образом, что допускается определенное смещение узлов в сборе по отношению друг к другу, оборудование должно крепиться так, чтобы в результате такого смещения не повреждались рабочие детали. |
There could be an overlap between actions for nuisance and negligence and as between nuisance and trespass, but the legal bases on which such claims are judged are different. |
Иски из зловредности и неосторожности, как и иски из зловредности и нарушения владения, могут частично совпадать, однако правооснования, по которым эти иски будут рассматриваться, отличаются друг от друга. |
It's just a contest between L and me, a match of wits. |
Он и я продолжаем обманывать друг друга сравнивая наши интеллект. |
There's this huge space between us... and it just keeps filling up with everything that we don't say to each other. |
И это пространство заполняется всем тем, о чём мы друг другу не говорим. |
When two or more tropical cyclones are in proximity to one another, they begin to rotate cyclonically around the midpoint between their circulation centers. |
Когда два циклона приближаются друг к другу, их центры циркуляции начинают вращаться вокруг общего центра. |