| In the first case, there was some duplication between draft articles 3 and 4. | В первом случае проекты статей З и 4 в некотором роде дублируют друг друга. |
| When violence occurred between spouses, a restraining order could also be issued in the context of criminal proceedings. | Когда супруги совершают акты насилия по отношению друг к другу, запретительные судебные приказы могут отдаваться и в рамках соответствующего уголовного разбирательства. |
| Close cooperation would be necessary between the Adviser and the Committee, given the overlapping of their mandates. | Советнику и Комитету необходимо тесно сотрудничать друг с другом, поскольку их мандаты частично переплетаются. |
| This lies at the heart of close interaction between culture and development in the context of humanized globalization. | Именно здесь культура и развитие вплотную взаимодействуют друг с другом в контексте гуманной глобализации. |
| He stressed that these three bodies needed to strengthen each other's efforts and enhance cooperation between established mechanisms. | Он подчеркнул, что эти три органа должны дополнять усилия друг друга и укреплять сотрудничество между созданными механизмами. |
| Overall, the cooperation and coordination between UNMIK and KFOR were excellent. | В целом, МООНК и СДК прекрасно сотрудничают друг с другом и координируют свои действия. |
| Mexico considers that the principles in question complement one another and that they incorporate a balance between military needs and humanitarian imperatives. | Мексика считает, что соответствующие принципы дополняют друг друга и инкорпорируют баланс между военными нуждами и гуманитарными императивами. |
| The Law Reform and Development Commission report on the bill argues that the prohibition of polygamy will eliminate disputes between women competing over a man's resources. | В докладе по этому законопроекту комиссии по реформированию законодательства и развитию утверждается, что запрещение полигамии приведет к устранению причин, заставляющих женщин соперничать друг с другом из-за ресурсов мужчины. |
| The approach of Uzbekistan was categorically opposed to any contrast between the State and NGOs. | Узбекистан категорически против того, чтобы противопоставлять друг другу государственные структуры и НПО. |
| Such cooperation must be encouraged, and possible synergies between adjacent missions should be explored further. | Такое сотрудничество следует поощрять, и необходимо и дальше изучать возможности взаимодействия между базирующимися по соседству друг с другом миссиями. |
| As such it supports efficient collaboration between extremely simple agents, who lack any memory, intelligence or even awareness of each other. | Как таковая, она поддерживает эффективное сотрудничество между чрезвычайно простыми индивидами, у которых нет памяти, интеллекта или даже осведомленности друг о друге. |
| Although the zones are markedly different from one another, no natural features clearly delineate the boundaries between them. | Хотя зоны заметно отличаются от друг друга, никакие природные объекты ясно не очерчивают границы между ними. |
| Tensions between the two countries had increased during April and May 1977, as demonstrators attacked each other's embassies. | Напряжённость между двумя странами возросла в апреле - мае 1977 года, когда демонстранты в обеих странах захватили консульства друг друга. |
| Despite past conflicts, they shook hands, thus finally resolving the grudge between himself and Stephanie. | Несмотря на прошлые конфликты, они пожали друг другу руки, таким образом, наконец, урегулирование злобу между собой и Стефани. |
| The distinction between the customers is achieved during application design, thus customers do not share or see each other's data. | Различие между клиентами достигается во время проектирования приложения, таким образом клиенты не пересекаются и не видят данные друг друга. |
| Competition between two colonies always results in agonistic behaviour towards each other, resulting in fights. | Конкуренция между двумя колониями всегда приводит к агонистическому поведению в отношениях друг с другом, что приводит к массовым боям. |
| We encourage translators to help each other across project and language boundaries in multiple ways, and act as a glue between developers and translators. | Мы призываем переводчиков помогать друг другу различными способами не глядя на границы проектов и языковые барьеры, и выступаем в качестве связующего звена между разработчиками и переводчиками. |
| However, in recent times there have been talks between politicians of both countries to consider establishing relations with each other. | В последнее время, однако, участились переговоры между официальными лицами обеих стран по поводу установления связей друг с другом. |
| There was also a need to compromise between the conflicting demands of the French-speaking Canadian subjects and those of newly arrived British subjects. | Также существовала необходимость в компромиссе между противоречащими друг другу требованиями франкоговорящих и новоприбывших британских подданных. |
| Fiji acknowledges the cooperative efforts of regional fisheries management organizations towards this partnership and encourages the sharing of scientific information between them for our general betterment. | Фиджи признает коллективные усилия региональных организаций по управлению рыбными ресурсами по налаживанию таких партнерских отношений и призывает их осуществлять друг с другом обмен научной информацией в наших общих интересах. |
| A couple of Marines overheard a violent argument between you two. | Пара морпехов услышала как вы ожесточенно спорили друг с другом. |
| And we can see what the relationship is between those two things. | Можно посмотреть, как эти два аспекта соотносятся друг с другом. |
| It's time for total truth between us. | Пришло время сказать правду друг другу. |
| A flexible shaft is a device for transmitting rotary motion between two objects which are not fixed relative to one another. | Гибкий вал представляет собой устройство передающее крутящий момент между двумя осями не фиксированными относительно друг друга. |
| User threads can be created, destroyed, synchronized and switched between entirely in user space without system calls and switches into kernel mode. | Пользовательские потоки могут быть созданы, уничтожены, синхронизированы и переключаться между друг другом полностью в пространстве пользователя без необходимости осуществления системных вызовов и переходов в режим ядра. |