Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
When we met, there was a spark between us and so we arranged a date. Мы встретились случайно, сразу запали друг на друга и договорились встретиться.
In fact, however, the countries that did not establish that distinction were few and far between. Число стран, не установивших такие различия, на самом деле невелико, и расположены они далеко друг от друга.
The slow advance in this area can be explained in part by the duplication of investigative functions between the Court and the National Judiciary Council. Медленный прогресс в этой области частично объясняется тем, что Суд и Национальный совет юстиции дублируют друг друга.
Both sides expressed satisfaction at the excellent level of cooperation between the two Organizations and agreed to hold regular consultations with one another on issues of mutual interest. Обе стороны выразили удовлетворение весьма высоким уровнем сотрудничества между двумя организациями и согласились проводить регулярные консультации друг с другом по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Meanwhile, till then, there would need to be a period of reconciliation between some States that do not recognize each other internationally. Период, предшествующий дискуссии, должен стать периодом примирения между некоторыми государствами, которые не признают друг друга в международном плане.
Most were never to hear from each other again, because even the exchange of letters was prohibited between the two Koreas. Большинство из них никогда не имели возможности узнать друг о друге, поскольку даже обмен письмами между двумя Кореями был запрещен.
This important cooperation between different community groups was also manifested in Balata and other camps, through sharing of resources and representation on each other's committees. Такое ценное сотрудничество между различными общинными группами также отмечалось в Балате и других лагерях, где имели место совместное использование ресурсов и участие в работе комитетов друг друга.
The Swedish experience of cooperation between the CSCE and the United Nations tells us that global and regional efforts are not in contradiction but are mutually reinforcing. Опыт Швеции в области сотрудничества СБСЕ с Организацией Объединенных Наций свидетельствует о том, что глобальные и региональные усилия не находятся в противоречии, а лишь укрепляют друг друга.
The words that pass between us as we look each other in the eye are... all we have to hold on to. Слова, которыми мы обмениваемся, глядя друг другу в глаза - это... всё, за что стоит держаться.
Look, things are a little tough between us right now, but he's still a friend. Слушай, сейчас у нас с ним отношения немного натянуты, но он всё ещё мой друг.
In a competitive environment, opportunities are not assessed individually and in isolation, but rather as choices between other projects competing for funding and time commitment. В условиях конкуренции они рассматривают возможности не по отдельности и не в отрыве друг от друга, а в сопоставлении с другими проектами, исходя из того объема финансовых средств и времени, которыми они располагают.
But you are my best friend and I would do anything to fix things between us. Но ты мой лучший друг и я бы сделал всё, что угодно чтобы наладить наши отношения.
Think how hard it is for Preston, caught in the middle between our fighting, when he wants us to love each other only. Подумайте, как это тяжело для Престона, находиться меж двух огней, когда он всего лишь хочет, чтобы мы все друг друга любили.
The concept of flexible specialization refers to the information- and resource-sharing and complementarity of activities that can evolve between small-scale enterprises in close proximity to each other. Концепция гибкой специализации предполагает обмен информацией и ресурсами, а также взаимодополняющую деятельность малых предприятий, расположенных недалеко друг от друга.
The CCPOQ Subgroup on Harmonization found that substantial degree of harmony already existed between the evaluation systems of JCGP members. Подгруппа ККПОВ по вопросам согласования пришла к выводу о том, что системы оценки членов ОКГП в значительной мере согласуются друг с другом.
There has been considerable cooperation in the fisheries sector between FAO and LAS specialized bodies. ФАО и специализированные органы ЛАГ тесно сотрудничали друг с другом в секторе рыбного хозяйства.
Coordinating, with the United Nations Statistics Division of information-sharing between organizations on data collection Координация со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций вопросов представления организациями друг другу информации о сборе данных
In his delegation's view, there was no one-to-one correspondence between the suggested clusters of activities and the proposed divisional structure. С точки зрения его делегации, предлагаемые виды деятельности и организационная структура не совсем соответствуют друг другу.
When women could not balance work and family, it was easy to conclude that there was a fundamental antagonism between the two. Когда женщинам не удается совмещать трудовую деятельность и выполнение семейных обязанностей, легко сделать вывод о том, что эти две задачи взаимно исключают друг друга.
The need to introduce measures directed at supporting growth alongside stabilization and reform programmes in order to establish mutual support between them, is therefore stressed. В связи с этим подчеркивается необходимость принятия мер по стимулированию роста одновременно с осуществлением программ по стабилизации и реформированию экономики, с тем чтобы они взаимно дополняли друг друга.
The coexistence between different ethnic groups was also further complicated by the creation of areas with different populations which co-existed rather than integrated with each other. Сосуществование различных этнических групп еще больше осложнялось в связи с созданием районов, населенных различными этническими группами, которые скорее сосуществовали, чем сливались друг с другом.
To distinguish between crimes and delicts within the scope of the international responsibility of States was warranted, since the two types of offenses differed in nature. При рассмотрении международной ответственности государств оправданно проводить различия между преступлениями и противоправными деяниями, поскольку эти два вида правонарушений отличаются друг от друга по своему характеру.
The Expert Group stressed the importance of maintaining the right balance between the sometimes conflicting needs for continuity and change in census operations. Группа экспертов подчеркнула важное значение поддержания надлежащего равновесия между иногда противоречащими друг другу задачами обеспечения непрерывности и изменения процесса проведения переписей.
He also expressed the view that the restoration of peace and stability in Liberia would be a difficult process, given the deep mistrust between the factions. Он также выразил мнение, что восстановление мира и стабильности в Либерии будет трудным процессом, учитывая глубокое недоверие группировок друг к другу.
There is minimal coordination between them, in large part because their responsibilities are not seen to overlap (see report of the Task Force). Между ними осуществляется минимальная координация действий, главным образом потому, что их соответствующие обязанности, как представляется, не перекликаются друг с другом (см. доклад Целевой группы).