Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
Well, that is the fork in the road between you and me, my friend. Что ж, это вилка в дороге между тобой и мной, мой друг.
So Ford would play a girl who is trying to decide between two guys, meanwhile they're hiding their love for each other. Форд сыграет девушку, которая выбирает между двумя парнями, которые скрывают свою любовь друг к другу.
But, Charlie, just... lately I feel like there's this distance between us. Но, Чарли... последнее время мне кажется, что мы отдалились друг от друга.
The only chance we have of making this work is if there are no secrets between us. Это единственный шанс, чтоб у нас всё получилось. это не иметь никаких секретов друг от друга.
Above all, try to always love each other, because no money in the world can buy the love between two people. И прежде всего - старайтесь всегда любить друг друга - ибо ни за какие деньги на свете не купить любовь.
Well, as long as we're being honest, I'm perfectly happy with the way things are between us. Что ж, раз уж мы честны друг с другом, я совершенно счастлив тому, как обстоят дела между нами.
No matter how much distance we put between us and what happened the memory's always going to be there. Не важно, как далеко мы друг от друга и что произошло... воспоминания всегда будут с нами.
That's why this connection between partners, this never-ending dialogue, this dependency on each other is never so apparent as in tango. Поэтому эта связь между партнерами, этот бесконечный диалог, зависимость друг от друга нигде не присутствуют так, как именно тут, в танго.
There were stark differences between the separatist movement that falsely claimed to be the sole representative of the Saharan people and the population itself. Мнение лидеров сепаратистского движения, заявляющих, что они якобы являются единственными представителями сахарского народа, и мнение самого населения резко отличаются друг от друга.
With the sighting lap over, we were told to put some distance between ourselves and go for it. С окончанием тестового круга, нам посоветовали держать дистанцию друг от друга.
Therefore, ensuring mutual support between cultural diversity and human rights, in particular cultural rights, requires the fulfilment of certain conditions. Следовательно, для обеспечения того, чтобы культурное разнообразие и права человека, в особенности культурные права, взаимно дополняли друг друга, необходимо выполнить определенные условия.
Liaison officers have been exchanged between UNAMSIL and UNMIL, and plans are under way to extend this arrangement to ONUCI in the near future. МООНСЛ и МООНЛ направили друг другу своих офицеров связи, и в ближайшем будущем планируется подключить к этому механизму сотрудничества ОООНКИ.
There is close cooperation between NPD and Statistics Norway, which is a huge advantage, due to their expertise and knowledge of the market. Н-НУ и Статистическое управление Норвегии тесно сотрудничают друг с другом, что дает им огромные преимущества в силу их опыта и знания рынка.
He emphasized the link between the political and security dimensions, stressing that they had to be addressed holistically, not in isolation. Он обратил внимание на связь между политикой и безопасностью, подчеркнув, что эти вопросы необходимо решать комплексно, а не в отрыве друг от друга.
Cooperation between educating institutions and the business sector is thus vital, as one benefits from the advancement of the other, especially in a dynamic sector. В этом отношении жизненно важное значение имеет сотрудничество между учебными заведениями и деловым сектором, поскольку они взаимно обогащают друг друга в ходе своего развития, особенно в условиях динамичного сектора.
In a further instance, one victim was asked by the Commission to distinguish between Janjaweed, army and police who had allegedly attacked his village. Наконец, Комиссия предложила одному из пострадавших рассказать, чем отличались друг от друга бойцы «джанджавид», военнослужащие армейских подразделений и полицейские, которые предположительно напали на его деревню.
In fact, some of the complaints bear close resemblance as regards their contents, which apparently is due to collusion between the persons to be deported. Так, некоторые жалобы очень сходны друг с другом по своему содержанию, что, по всей видимости, говорит о наличии сговора между лицами, подлежащими депортации.
There was a need, therefore, for adjustment of the document and for avoidance of duplication between the components of the strategic approach. В этой связи необходимо скорректировать этот документ и обеспечить, чтобы компоненты стратегического подхода не дублировали друг друга.
Moreover, the realization of human rights requires recognition of conflicts between competing rights and the designing of mechanisms for negotiation and conflict resolution. Кроме того, для реализации прав человека необходимо признавать наличие коллизий между противоречащими друг другу правами и разрабатывать механизмы для проведения переговоров и урегулирования конфликтов.
Since 1999, UNEP has been working closely with the secretariats of multilateral environment agreements and the World Trade Organization to build synergies between the multilateral environmental and trade regimes. С 1999 года ЮНЕП тесно сотрудничает с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и Всемирной торговой организацией для обеспечения того, чтобы многосторонние природоохранные и торговые режимы дополняли друг друга.
Freer trade not only between developed and developing countries, but also among developing countries, could significantly increase economic growth. Более свободная торговля не только между развитыми и развивающимися странами, но и развивающихся стран друг с другом может также внести значительный вклад в экономический рост.
The contrast between the firepower and protection of international military forces and that of the Afghan National Army is most evident when they are operating in close proximity. Контраст между огневой мощью и защитой, обеспечиваемой международными вооруженными силами, и тем, на что способна Афганская национальная армия, наиболее очевиден, когда они действуют в непосредственной близости друг от друга.
They agreed to improve networking between national platforms and to assist one another in the integration of disaster risk reduction in primary and secondary school curricula. Они договорились повышать взаимодействие между национальными платформами и оказывать друг другу помощь в деле интеграции тематики, связанной с уменьшением опасности бедствий, в учебную программу начальной и средней школы.
A parallel study of the linkage between security sector reform and DDR in post-conflict contexts has been commissioned to determine how best these complementary processes can be coordinated. Запланировано проведение параллельного исследования о взаимосвязи между реформированием сектора безопасности и разоружением, демобилизацией и реинтеграцией в постконфликтных ситуациях для определения того, как можно наилучшим образом координировать эти дополняющие друг друга процессы.
The ways and means which could help to further harmonious exchanges between different cultures and civilizations and help them become better acquainted with each other have grown considerably. Значительно расширился перечень путей и средств, которые могли бы способствовать дальнейшему развитию взаимовыгодных обменов между различными культурами и цивилизациями и помочь им лучше узнать друг друга.