Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
Leslie is a wonderful, loyal friend, who is very important in my life, but I would sooner visit Europe than have something romantic happen between us. Лесли - потрясащий, преданный друг, который играет очень важную роль в моей жизни, но я скорее съезжу в Европу, чем позволю чему-то романтическому произойти между нами.
Aren't you ashamed, coming between cousins like that? Вам не стыдно восстанавливать кузенов друг против друга?
Two best friends fall in love with the same woman, who leaves the insecure one for the passionate one, causing friction between them. Два лучших друг влюбились в одну девушку которая оставляет незащищенность для страсти что вызывает трение между ними
Ethan - he has been my best friend for over a decade and this, this silence that is between us, it's not working. Итан - он мой лучший друг уже больше 10 лет и это, это молчание между нами, это неправильно.
And after everything you guys have been through, after all the competition between you two, she was still willing to be your friend and throw you a baby shower. И после всего, что, вы, ребята, друг другу сделали, после всей этой конкуренции между вами, она по-прежнему готова была быть твоей подругой и устроить тебе детскую вечеринку.
Really, if this relationship is ever going to work between the two of us, we have to start seeing each other for who we really are. Правда, если эти отношения когда-либо будут работать Между нами, мы должны начать Видеть друг друга такими, Какие мы есть на самом деле.
What is it that makes people trust each other, not only between states, but also within states? Что заставляет людей доверять друг другу не только на межгосударственном уровне, но и внутри страны?
But is there love between you? А любовь? Любите вы друг друга?
Ethiopia's motivations emanate from historical animosity between the two countries - Ethiopia and Somalia had gone to war twice (1964 and 1977) prior to the current crisis - on account of the Ogaden. Эфиопией движут соображения, которые коренятся в исторической неприязни между этими двумя странами - до нынешнего кризиса Эфиопия и Сомали дважды воевали друг с другом (в 1964 и 1977 годах), и оба раза причиной войны являлся Огаден.
A 31 July 1997 agreement between the leaders of the two communities to provide each other all information at their disposal on the location of graves did not yield any practical result. Заключенное 31 июля 1997 года между лидерами двух общин соглашение о предоставлении друг другу всей имеющейся в их распоряжении информации о местонахождении захоронений, не привело к какому бы то ни было практическому результату.
The discussions between the indigenous peoples and the company developed into a good relationship, based on the understanding that it was necessary to cooperate and trust in the partnership. В результате обсуждений между коренными народами и компанией сложились хорошие отношения, основанные на понимании того, что необходимо сотрудничать и доверять друг другу.
Nothing in this Agreement shall prevent the Parties from seeking or providing assistance to one another pursuant to other agreements, treaties, arrangements or practices between them. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует Сторонам обращаться друг к другу за помощью в соответствии с другими соглашениями, договорами, договоренностями или практикой, действующими между ними, и оказывать ее друг другу.
It further noted that, after decades of debate on the exclusive role of those two partners - State and market - it is becoming clear that there is much more complementarity than opposition between their roles. Комитет далее отметил, что в результате продолжавшегося на протяжении нескольких десятилетий обсуждения вопроса об исключительно важной роли этих двух партнеров - государства и рынка - стало ясно, что эти партнеры не столько противостоят друг другу, сколько играют взаимодополняющую роль.
Indeed, the tension between non-governmental organizations and local authorities was an issue that was repeatedly raised in the debate, particularly in determining whether the two spheres were competitive or complementary. Что касается трений между неправительственными организациями и местными органами власти, то этот вопрос неоднократно затрагивался в ходе обсуждения, особенно в связи с тем, должны ли они соперничать между собой или дополнять друг друга.
0r are you convinced that even between us we're unable to understand one another? Или ты убежден, что и мы не поймем друг друга?
2.3.1.1. there is no relative movement between them during the roll-over process. 2.3.1.1 в процессе опрокидывания не происходило никакого их смещения по отношению друг к другу;
I strongly believe that there is a commitment on your part to resolve these problems that have been the root cause of the unfortunate wars between successive Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Я твердо убежден в Вашей приверженности разрешению этих проблем, составляющих коренную причину военных действий, которые, к сожалению, ведут сменяющие друг друга правительства Демократической Республики Конго и Руанды.
The respective constituent state constitution, which had been checked for consistency with the Foundation Agreement and exchanged for information between the two sides, was also put to referendum on each side on 24 April. Конституции каждого из составных государств, проверенные на соответствие Основополагающему соглашению и предоставленные для информации сторонами друг другу, были также вынесены на референдум каждой стороной 24 апреля.
In fact, while there is substantial agreement between the respective provisions of article 22 of the Protocol and article 15 of the Convention, they are not identical. И хотя соответствующие положения статьи 22 Протокола и статьи 15 Конвенции во многом согласуются друг с другом, они не являются идентичными.
It was again clear from the discussion that there are overlaps and duplications between provisions in some articles, which deal with similar matters, and this will need to be rationalized. По итогам обсуждений стало также очевидным, что существуют перекрытия и дублирующие друг друга формулировки применительно к ряду статей, посвященных аналогичным вопросам, и в этом отношении необходимо будет навести порядок.
China has all along advocated dialogues and exchanges between countries based on equality and mutual respect, which will enable them to enhance mutual understanding, broaden consensus, learn from each other and make progress together. Китай неизменно выступает за диалог и обмен мнениями между странами на принципах равенства и взаимного уважения, что позволяет им углублять взаимопонимание, расширять консенсус и перенимать опыт друг друга и добиваться прогресса совместными усилиями.
However, as noted in my previous report, the lack of progress in resolving the stalemate in the peace process means that the threat to military stability remains real, a situation which is not helped by the continuously hostile rhetoric between the parties. Вместе с тем, как отмечалось в моем предыдущем докладе, отсутствие прогресса в усилиях по выходу из тупиковой ситуации в мирном процессе означает, что по-прежнему существует реальная угроза военной стабильности - ситуация, которую невозможно урегулировать при помощи постоянных враждебных выпадов сторон в адрес друг друга.
Similar discussions are being held at European level between all member states in order to learn as much as possible from one other's experiences and to develop common best practices and guidelines. Аналогичные обсуждения проходят в масштабах всей Европы между всеми государствами-членами с целью изучения опыта друг друга и выработки оптимальной общей практики и руководящих принципов.
Ensuring communication between families and community services, and facilitating bonding and mutual acquaintance of community members. установление контактов между семьями и общинными службами, а также содействие знакомству членов общин друг с другом и установлению между ними дружеских связей;
The merger was notified to, and reviewed by, the two competition authorities separately even though its effect was regional in view of the almost free trade between COMESA member States. Оба эти органа по контролю за конкуренцией получили уведомления о слиянии и рассматривали его отдельно друг от друга, хотя в условиях практически полной свободы торговли между государствами - членами КОМЕСА последствия этого слияния носят региональный характер.