| Simulation A technique used to analyse the operation of a system by duplicating its behaviour experimentally. | Метод, используемый для анализа функционирования системы путем экспериментального дублирования ее поведения. | 
| The capacities of the countries in the region to collect and analyse drug-related data will be improved. | Будет укрепляться потенциал стран региона в области сбора и анализа данных, касающихся наркотиков. | 
| The mainframe provides users with all functions required to analyse and assess the data of the central database. | Система большой ЭВМ обладает всеми функциями, необходимыми пользователям для анализа и оценки данных, хранящихся в центральной базе. | 
| The Committee found the format of the written reports, broken down by provinces, difficult to analyse and evaluate. | Комитет счел формат письменных докладов с разбивкой по провинциям трудным для анализа и оценки. | 
| The Special Rapporteur should be invited by the Commission to present and analyse before it the draft principles and guidelines. | Комиссии следует пригласить Специального докладчика для представления ей проекта принципов и руководящих положений с проведением соответствующего анализа. | 
| Further studies should be conducted to analyse the economic impact of the Uruguay Round Agreements relating to anti-dumping, countervailing and safeguard measures. | Необходимо проводить дальнейшие исследования в целях анализа экономических последствий соглашений Уругвайского раунда в связи с антидемпинговыми, компенсационными и защитными мерами. | 
| The Group feels that one year may not be sufficient to analyse and achieve a full understanding of these complex issues. | Группа считает, что одного года может быть недостаточно для анализа и достижения полного понимания этих сложных вопросов. | 
| Assists and manages the development of UNDCP's capability to assess, analyse and communicate the global drug problem using economic methods. | Оказывает помощь и поддержку в развитии потенциала ЮНДКП в области оценки, анализа и освещения проблемы злоупотребления наркотиками на глобальном уровне на основе использования экономических методов. | 
| Some States of the European Community had established mechanisms to analyse the problem and develop specific strategies. | Некоторые государства Европейского сообщества создали механизмы для анализа существующих проблем и разработки конкретных стратегий. | 
| These officials are also authorized to take samples of chemicals in order to analyse them at the establishment's expense". | Эти сотрудники также уполномочены брать пробы химических веществ для проведения их анализа за счет предприятия». | 
| The Working Group welcomed the plans to prepare a twelve-year report to analyse the long-term trends. | Рабочая группа приветствовала планы подготовки доклада за двенадцатилетний период в целях анализа долгосрочных тенденций. | 
| It also required that steps be taken to strengthen the country's capacity to collect, analyse and use data. | Предстоит принять меры по укреплению потенциала стран в вопросах сбора, анализа и использования данных. | 
| It also offers some new, more efficient opportunities for easier tools to analyse and manage metadata, including in natural language. | Кроме того, Интернет открывает новые, более широкие возможности для применения более простых средств анализа управления метаданными, в том числе на естественном языке. | 
| Several examples of how to analyse cost-efficiency were provided. | Был представлен ряд примеров анализа эффективности затрат. | 
| A number of legal principles and rules could be drawn on in order to analyse it correctly. | Для объективного анализа этой ситуации можно взять за основу определенные правовые принципы и нормы. | 
| Over the longer term, the United Nations should consider taking advantage of its global nature to analyse past recovery operations. | В более долгосрочной перспективе Организации Объединенных Наций следует рассмотреть вопрос об использовании своих преимуществ, связанных с глобальным характером Организации, для анализа уже осуществленных операций по изъятию средств. | 
| My delegation notes with great satisfaction that the Secretariat has launched a similar process to analyse key questions relating to future peacekeeping operations. | Наша делегация с глубоким удовлетворением отмечает тот факт, что Секретариатом начат аналогичный процесс анализа ключевых вопросов, касающихся будущего миротворческих операций. | 
| The IMF has set up a unit especially to analyse its impact on poverty. | В настоящее время в МВФ существует специальная группа для анализа влияния его деятельности на уровень бедности. | 
| But the need for stability gave us additional scope to consider and better analyse ways to improve the performance of the Organization. | В то же время необходимый период стабильности предоставил нам дополнительную возможность для размышлений и более глубокого анализа путей совершенствования деятельности Организации. | 
| In the course of the last 12 months, the IGO has established specific procedures to receive, register and analyse complaints. | За последние 12 месяцев УГИ установило конкретные процедуры приема, регистрации и анализа жалоб. | 
| The MICS survey of 2001 grouped the provinces into regions in order to analyse mortality geographically. | Для анализа географических аспектов детской смертности в опросе по множественным показателям 2001 года провинции были объединены в регионы. | 
| UNFPA was also exploring other avenues to analyse national experiences and lessons learned. | ЮНФПА изучает и другие способы анализа национального опыта и извлеченных уроков. | 
| Several forums were organized at the Chamber's headquarters to analyse important United Nations documents. | В штаб-квартире Палаты был организован ряд форумов для анализа важных документов Организации Объединенных Наций. | 
| The question of whether it would be possible to analyse potential rate of growth was also raised. | Затрагивался также вопрос о возможности анализа потенциальных темпов роста. | 
| A specific mechanism should be in place to analyse the particular characteristics of each armed conflict and develop an individualized approach to the protection of civilians. | Должен быть создан конкретный механизм для анализа конкретных характеристик каждого вооруженного конфликта и разработки индивидуального подхода к защите гражданских лиц. |