That framework is used to analyse and evaluate the implementation of the Millennium Development Goals and other programmes and policies of other United Nations agencies and programmes. |
Этот принцип используется для анализа и оценки хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и иных проектов и стратегий других учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Board deemed it useful to include in its report criticisms expressed by staff questioned by the Procurement Task Force on the rules applicable to the investigations, in order to analyse the reasons for the criticism and recommend improvements to the process. |
Кроме того, Комиссия сочла полезным отметить в своем докладе критические замечания со стороны допрашивавшихся Целевой группой по закупочной деятельности сотрудников в отношении применяемых к проведению расследований правил в целях анализа причин критики и вынесения рекомендаций об усовершенствовании процесса. |
In order to analyse the status of UNOPS projects to date, the Board requested a report of all active projects with cumulative budgets and expenditure as at 31 December 2007. |
Для анализа хода осуществления проектов ЮНОПС на дату проведения ревизии Комиссия запросила отчет обо всех осуществляемых проектах с указанием совокупных бюджетов и расходов по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
The Board used the work of OIOS to analyse the operating mechanisms of UNODC and to update its own risk evaluation and plan its own audit work. |
Комиссия использовала результаты работы УСВН для анализа оперативных механизмов ЮНОДК и обновления своих собственных оценок риска и планирования своей собственной деятельности по проведению ревизий. |
The increase of $13,000 would provide for one additional meeting of experts to analyse the impacts of climate change on the sustainable development of the Caribbean Sea. |
Увеличение ассигнований на 13000 долл. США предусматривается для созыва одного дополнительного совещания группы экспертов в целях анализа последствий изменения климата для устойчивого развития Карибского моря. |
The focus of the Population Division's regular programme of technical cooperation is on building and strengthening capacity in developing countries to analyse demographic information needed to guide the formulation and implementation of population policy. |
Основное внимание в рамках регулярной программы технического сотрудничества Отдела народонаселения уделяется созданию и укреплению потенциала развивающихся стран по проведению анализа демографической информации, необходимой для направления в нужное русло разработки и осуществления политики по вопросам народонаселения. |
At any rate, the delegation would analyse the data to identify which referred to acts of torture, and would inform the Committee of its findings. |
Тем не менее делегация проанализирует эти данные, чтобы отделить от них те, которые относятся к актам пыток, и сообщит о результатах своего анализа Комитету. |
The Pacific SIDS had been encouraged by the adoption of a Presidential Statement on the issue by the Security Council in July and reiterated their call for the Secretary-General to appoint a Special Representative to analyse projected security impacts of climate change. |
Принятие заявления Председателя по данному вопросу Советом Безопасности в июле вселило надежду в тихоокеанские МОРАГ, и они вновь обращаются к Генеральному секретарю с призывом назначить Специального представителя для проведения анализа предполагаемых последствий изменения климата для безопасности. |
Efforts by all parties - intergovernmental organizations, Governments and NGOs - should be supported and strengthened to gather further information and data on these killings and threats and to analyse the trends and developments, including in a gender-sensitive way. |
Следует поддерживать и наращивать усилия всех сторон: межправительственных организаций, правительств и НПО с целью дальнейшего сбора информации и данных об убийствах журналистов и угрозах в их адрес и проведения анализа соответствующих тенденций и изменений, в том числе с гендерной точки зрения. |
In progress: UNOPS continues in its efforts to obtain remaining supporting documents on emergency advances so as to analyse and enable appropriate adjustments |
В процессе выполнения: ЮНОПС продолжает работу по сбору оставшихся подтверждающих документов по авансам на случай чрезвычайной ситуации для целей анализа и внесения соответствующих исправлений |
Those delegations therefore considered that the item on the geostationary orbit should remain on the agenda of the Subcommittee for further discussion, with the purpose of continuing to analyse its scientific and technical characteristics. |
Поэтому, по их мнению, пункт, касающийся геостационарной орбиты, следует сохранить в повестке дня Подкомитета для дальнейшего обсуждения с целью продолжения анализа ее научных и технических характеристик. |
Against that background, it comes as no surprise that the Georgian delegation held no open consultations on the draft resolution, the final version of which appeared only yesterday, giving delegations and foreign affairs offices in our capitals very little time to analyse it carefully. |
На этом фоне не удивительно, что грузинская делегация не провела ни одних открытых консультаций по проекту, а его окончательный текст появился лишь вчера, что дало очень мало времени делегациям и внешнеполитическим ведомствам в наших столицах для его тщательного анализа. |
Determine, together with UN/CEFACT stakeholders, the core country, trade and business processes needed to analyse, standardise, and disseminate results to all stakeholders; |
Ь) определение вместе с заинтересованными сторонами СЕФАКТ ООН ключевых страновых, торговых и деловых процессов, необходимых для анализа, стандартизации и распространения результатов среди всех заинтересованных сторон; |
Using space technology such as synthetic aperture radar (SAR) remote sensing to analyse radar waves emitted from surveillance satellites makes it possible to assess the state of the world's forests with an accuracy that is close to real-time. |
Использование такой космической технологии, как дистанционное зондирование с помощью радиолокатора с синтезированной апертурой (РСА) для анализа радиоволн, излучаемых спутниками наблюдения, позволяет оценивать состояние лесов в мире в близком к реальному масштабе времени. |
The ICC meeting also expressed support for the Disability Rights Database, developed initially in the Asia-Pacific region to gather and analyse information on how NHRIs handle complaints involving persons with disabilities. |
Участники совещания МКК также положительно оценили функционирование базы данных о правах инвалидов, первоначально созданной в Азиатско-Тихоокеанском регионе для сбора и анализа информации о том, как НПУ работают с жалобами на ущемление инвалидов в их правах. |
A meeting of experts to analyse the development of small and medium-sized enterprises and their implications for relevant policies at the national and local levels |
Совещание экспертов для анализа развития малых и средних предприятий и их значения в целях разработки соответствующих стратегий на национальном и местном уровнях |
Consequently, in the opinion of OIOS, the Division lacked a consistent and systematic programme to monitor, query and analyse performance and processes against defined thresholds, supported where necessary with automated software. |
Поэтому, по мнению УВСН, Отдел не имеет последовательной и систематической программы для мониторинга, поиска информации и анализа эффективности работы и процессов в сопоставлении с установленными предельными порогами с помощью, если это потребуется, автоматизированного программного обеспечения. |
The Advisory Committee recognizes the need for reliable, integrated and interoperable systems to capture and analyse data and produce reports, and is disappointed that, to date, the Department has been unable to develop a comprehensive information management strategy. |
Консультативный комитет признает необходимость надежных, комплексных и взаимодополняемых систем для сбора и анализа данных и подготовки докладов и разочарован тем, что до настоящего времени Департамент не смог разработать всеобъемлющую стратегию управления информацией. |
We reiterate our concern at the growing trend in this Committee for the creation of groups of experts of limited composition to analyse very sensitive subjects of great interest to all States Members of the United Nations. |
Мы подтверждаем нашу обеспокоенность в связи со все более четкой тенденцией в этом Комитете к созданию группы экспертов ограниченного состава для анализа сложных вопросов, представляющих большой интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
For example, UNDP launched a capacity development programme in Africa to support the development of a critical mass of economic policymakers and practitioners with skills to analyse policies and budgets from a gender perspective. |
Например, ПРООН приступила к осуществлению в Африке программы укрепления потенциала в поддержку создания критической массы сотрудников директивных экономических органов, обладающих профессиональными навыками для анализа политики и бюджета с учетом гендерной проблематики. |
The World Bank has paid significant attention to poverty issues in middle-income countries, including helping to quantify and analyse its incidence and assisting in developing responses to particular poverty issues. |
Всемирный банк уделяет большое внимание проблемам нищеты в странах со средним уровнем дохода, в том числе помогает в проведении количественной оценки и анализа ее масштабов и содействует выработке надлежащих мер в ответ на конкретные проблемы нищеты. |
The group will also use the feedback collected by the NCSP from country project team leaders on the preparation of national communications to analyse the technical gaps and constraints encountered by Parties, and to provide recommendations in this regard. |
Группа будет также использовать информацию, получаемую ПППНС от руководителей групп по страновым проектам о подготовке национальных сообщений, с целью анализа технических пробелов и ограничений, с которыми сталкиваются Стороны, и представления рекомендаций по этим вопросам. |
The SBSTA recognized that the 2006 IPCC Guidelines were made available at SBSTA 24 as requested, and that Parties will need additional time to analyse them. |
ВОКНТА признал тот факт, что в соответствии с высказанной просьбой Руководящие принципы МГЭИК 2006 года были представлены на двадцать четвертой сессии ВОКНТА и что Сторонам потребуется дополнительное время для их анализа. |
Both of these issues have been given high priority in the opening months of the current MTPF period, with the Director-General having established task forces to analyse and assess them, and advise him accordingly. |
Этим двум вопросам уделялось первоочередное внимание в первые месяцы текущего периода РССП, а по распоряжению Генерального директора созданы целевые группы для их анализа и оценки и представления ему соответствующих рекомендаций. |
This issue has been given high priority in the opening months of the current MTPF period, and a task force was established to analyse and assess the UNIDO field presence. |
Этому вопросу уделялось первоочередное внимание первые месяцы текущего периода РССП, а для анализа и оценки присутствия ЮНИДО на местах создана целевая группа. |