Mr. Hillman (United States of America) said that the Board of Auditors performed a critical function by auditing United Nations bodies' financial statements, and Member States must have sufficient time to analyse its findings and recommendations. |
Г-н Хиллман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комиссия ревизоров играет важную функцию, проводя ревизию финансовых ведомостей органов Организации Объединенных Наций, и что государства-члены должны иметь достаточно времени для анализа ее выводов и рекомендаций. |
(c) Continuing to analyse the effectiveness of the non-reciprocal preferential agreements, particularly in relation to preference utilization and the rules of origin; |
с) продолжение анализа эффективности невзаимных преференциальных соглашений, особенно с точки зрения использования преференций и правил происхождения; |
Software and statistics - details of any software packages and statistical methods used to analyse or summarize the data; |
Ь) программное обеспечение и статистические данные в форме подробной информации о любых пакетах программ и статистических методах, используемых для анализа и обобщения данных; |
Strengthening the capacity of developing countries to analyse, monitor and address the food insecurity of vulnerable groups; |
укрепление потенциала развивающихся стран в вопросах анализа причин отсутствия продовольственной безопасности среди уязвимых групп населения, вопросах мониторинга этой проблемы и ее решения; |
(b) To monitor and analyse the situation on the ground and to provide the Secretary-General with up-to-date information related to conflict prevention efforts; |
Ь) проведение мониторинга и анализа ситуации на местах и представление Генеральному секретарю самой свежей информации об усилиях по предотвращению конфликтов; |
The Government of Jordan stressed that a specialized unit had been created within the Crime Investigation Department and the Forensic Science Laboratory Department in order to analyse electronic data; additionally, many employees of the Anti Narcotics Department had received training in this area. |
Правительство Иордании подчеркнуло, что в целях анализа электронных данных в следственном департаменте и в департаменте судебной экспертизы создано соответствующее специальное подразделение; кроме того, многие сотрудники департамента по борьбе с наркотиками прошли соответствующую подготовку в этой области. |
The Movement Control Officer (Field Service) will set and implement operating procedures for all internal movements, generate statistics to analyse the maximum capacity of various modes of transportation, and ensure that the necessary documentation is appropriately prepared to process activities within the Movement Control Section. |
Сотрудник по управлению перевозками категории полевой службы будет устанавливать и использовать оперативные процедуры для всех внутренних перевозок, готовить статистические данные для анализа максимальных возможностей перевозок с использованием различных видов транспорта, а также обеспечивать надлежащую подготовку необходимой документации, требуемой для осуществления деятельности в рамках Секции управления перевозками. |
The recommendations covered assignment planning, the need to analyse and adjust procedures with a view to eliminating the causes of the excessive duration of audits, and the institution of a training and development strategy for audit staff. |
Эти рекомендации охватывали вопросы, касающиеся планирования ревизий с учетом необходимости анализа и корректировки установленных процедур в целях устранения причин затяжных ревизий и разработки стратегии профессиональной подготовки и повышения квалификации ревизионного персонала. |
States should provide adequate time for such stakeholders to analyse the implications of the draft law in question and ensure that feedback is easy to provide and taken into account in the preparation of the law. |
Государствам следует предоставить таким заинтересованным сторонам достаточное время для анализа последствий конкретного законопроекта и обеспечить получение от них замечаний и их учет в процессе подготовки закона. |
UNODC delivered legal, policy, institutional and operational assistance to Member States, supporting the development of the professional capacity of law enforcement and prosecuting agencies, in order to analyse, investigate and prosecute money-laundering, related financial crimes and the financing of terrorism. |
ЮНОДК предоставляло правовую, директивную, институциональную и оперативную помощь государствам-членам, содействуя повышению профессионализма правоохранительных органов и органов прокуратуры в целях улучшения анализа, расследования дел, связанных с отмыванием денег, сопутствующими финансовыми преступлениями и финансированием терроризма, и уголовного преследования за эти деяния. |
The Office uses the data to measure and critically analyse impacts, make changes to activities in order to increase effectiveness (if required), glean lessons for the purpose of information-sharing and organizational learning and inform the development of future projects. |
Управление использует такие данные для измерения и критического анализа достигнутого эффекта, внесения изменений (в случае необходимости) в деятельность с целью повышения ее эффективности, извлечения уроков с целью обмена информацией и организационного обучения, а также для обоснованной разработки будущих проектов. |
The Ministry of Defence, in collaboration with the Division of Education and Joint Doctrine and with the assistance of ICRC, will hold lessons-learned workshops periodically to analyse the conduct of operations and the application of the principles and standards of international humanitarian law. |
В сотрудничестве с Управлением по вопросам образования, общей доктриной и при поддержке МККК министерство обороны будет на периодической основе проводить практикумы для анализа операций и применения принципов и стандартов в области международного гуманитарного права. |
Daily and weekly liaison with local authorities, community representatives, civic associations and women's groups to analyse threats, address security concerns, resolve conflicts and build confidence |
Поддержание ежедневных и еженедельных контактов с местными властями, представителями общественности, ассоциациями гражданского общества и женскими группами для анализа угроз, изучения проблем безопасности, разрешения конфликтов и укрепления доверия |
Some members referred to the need to research and analyse relevant State practice - including the jurisprudence of domestic tribunals - as well as practice of other subjects of international law such as international organizations. |
Некоторые члены Комиссии ссылались на необходимость проведения исследований и анализа соответствующей практики государств, включая решения внутренних судов, а также практики других субъектов международного права, таких как международные организации. |
Moreover, Government institutions need to be able to not only access such studies, but also to analyse and assess them independently, or carry out their own assessments, as the basis for determining whether licences for a given project will be granted. |
Кроме того, государственные учреждения должны иметь не только возможность доступа к результатам таких исследований, но и возможность их независимого анализа и оценки или проведения своих собственных оценок для определения того, следует ли давать лицензию на данный проект. |
An innovative tool for equity analyses, the Multiple Overlapping Deprivation Analysis, has been developed to analyse child poverty and disparities in more than 50 countries, leading to more child-focused policies and processes. |
Разработан инновационный инструмент анализа с учетом принципа справедливости - методология анализа множественных параллельных видов социальной депривации - для анализа детской бедности и неравенства в более чем 50 странах с целью повышения целенаправленности политики и процессов в сфере удовлетворения нужд детей. |
(b) To analyse, by graduating country, the potential impact of losing access to specific support measures, in terms of both benefits and obligations; |
Ь) проведение анализа потенциальных последствий утраты возможности исключаемых из списка стран получения конкретной поддержки как с точки зрения предоставляемых льгот, так и принятых обязательств; |
The Platform therefore recommended that States analyse policies and programmes, including structural adjustment and debt solutions, from a gender perspective, including with respect to their impact on poverty levels among and inequality of women. |
В Платформе содержатся рекомендации государствам по проведению анализа политики и программ, в том числе касающихся структурной перестройки и проблем внешней задолженности, - с гендерной точки зрения, в том числе с учетом их воздействия на нищету женщин и их неравенство. |
The World Bank described its report on gender equality and development as a tool to help countries and international partners to analyse gender equality and integrate a gender equality-based focus into policy development and programming. |
Всемирный банк характеризует свой доклад о гендерном равенстве и развитии как инструмент оказания странам и международным партнерам помощи в проведении анализа вопросов гендерного равенства и обеспечении их учета в процессе разработки политики и программ. |
Evaluation should also be undertaken where there is a specific need to understand causality within a programme; where there is a need to determine attribution or analyse contribution to results; or to analyse the impacts of multiple or complex interventions. |
Оценку также следует проводить в случае возникновения конкретной необходимости в уяснении причинно-следственной связи в рамках программы, а также в случае необходимости определения предназначения или проведения анализа вклада в достижение результатов либо проведения анализа воздействия многократных или сложных мер вмешательства. |
The Office does not systematically analyse the reasons for project revisions and extensions, despite systemic and frequent revisions being at least indicative of incomplete or unrealistic planning at the project proposal or revision stage. |
Управление не проводит систематического анализа причин пересмотра проектов и продления сроков их осуществления, хотя системные и частые пересмотры являются свидетельством, как минимум, незавершенного или нереалистичного планирования на этапе представления предложения по проекту или его пересмотра. |
Together, the majority opinion and the dissent clearly identify the need to analyse carefully whether the parties, by an agreement, or a practice assume a position "regarding the interpretation" of a treaty. |
Как мнение большинства, так и особое мнение четко указывают на необходимость тщательного анализа того, принимают ли участники в силу соглашения или практики позицию "относительно толкования" договора. |
Romania began preparations in cooperation with the Provisional Technical Secretariat to offer a regional training course at its National Institute of Research-Development for Earth Physics to build the capacity of national data centres to access and analyse international monitoring system data and international data centre products. |
Румыния совместно с Временным техническим секретариатом приступила к подготовке к проведению в своем Национальном научно-исследовательском институте физики Земли регионального учебного курса для укрепления потенциала национальных центров данных в области оценки и анализа данных Международной системы мониторинга и продуктов Международного центра данных. |
Representatives of gender ministries from 22 countries attended a capacity development workshop in July 2012, which aimed to analyse the major existing challenges and to propose solutions relating to gaps in data availability. |
В июле 2012 года представители министерств по гендерным вопросам из 22 стран приняли участие в семинаре по вопросам укрепления потенциала с целью анализа основных существующих проблем и разработки решений по устранению пробелов в данных. |
Assistance was provided to three countries (El Salvador, Paraguay and Peru) on statistical methods and analysis increasing their capacity to carry out research on and analyse economic activity, international trade and productivity measures. |
Трем странам (Парагваю, Перу и Сальвадору) была оказана помощь в применении статистических методов и проведении анализа, что позволило расширить их возможности в том, что касается проведения исследований и анализа экономической деятельности, международной торговли и показателей производительности. |