Its objective was to enhance the expertise of participating officials from Kenya, Malawi, Zambia and Zimbabwe to identify and properly analyse the anti-competitive effects of practices investigated for a possible violation of competition legislation. |
Его цель состояла в повышении уровня квалификации участвовавших должностных лиц из Замбии, Зимбабве, Кении и Малави в вопросах выявления и надлежащего анализа антиконкурентных последствий применения практики расследований с целью выявления возможных нарушений законодательства в области конкуренций. |
A workshop on the use of artificial neural networks to analyse environmental data was held on the day before the Task Force meeting, and was attended by 18 participants from ICP Crops, ICP Forests and CCE. |
За день до совещания Целевой группы состоялось рабочее совещание по вопросам использования искусственных нейронных сетей для анализа экологических данных, на котором присутствовали 18 участников от МСП по сельскохозяйственным культурам, МСП по лесам и КЦВ. |
As part of the project, UNU/INTECH had developed a global technology and economic development database, which was being used to analyse the role of different parameters of development in determining the relative attractiveness of countries to multinational enterprises. |
В рамках проекта УООН/ИНТЕК была разработана глобальная база данных по вопросам развития техники и экономического развития, которая в настоящее время используется для анализа роли различных параметров развития с точки зрения определения относительной привлекательности стран для транснациональных корпораций. |
The meeting acknowledged that better monitoring of budget expenditures and donor contributions to basic services will be required for the implementation of the Initiative and recommended support for building capacities to gather and analyse data on public expenditures for social services. |
На этом совещании было признано, что для осуществления Инициативы потребуется ужесточить контроль за бюджетными расходами и взносами доноров на социальные услуги, и рекомендовано поддерживать усилия по укреплению потенциала в области сбора и анализа данных о государственных расходах на сферу социальных услуг. |
Remuneration of EU officials: Salary trends: in 1998, in addition to its current activities, Eurostat should continue its work on adapting the specific indicator and the control indicator used to monitor and analyse the effects of changes in the national civil service remuneration systems. |
Оплата труда служащих ЕС: Тенденции в заработной плате: в 1998 году в дополнение к своей текущей деятельности Евростат должен продолжить работу по адаптации специального и контрольного показателей, используемых для мониторинга и анализа последствий изменений в оплате труда в системах национальной гражданской службы. |
The possibility of a significant extension of life expectancy and of a radical increase in the population at advanced ages heightens the need to analyse whether and how the quality of these added years of life can be enhanced. |
Вероятность существенного увеличения ожидаемой продолжительности жизни и радикального увеличения численности лиц пожилого возраста подчеркивает необходимость анализа возможностей и методов улучшения качества жизни в дополнительные годы существования. |
To minimize the effect of possible alterations in the solutions, the participants were asked to analyse the samples as soon as possible and return the analytical results within one month. |
С целью сведения к минимуму воздействия возможных изменений в растворах участникам было предложено проанализировать пробы в самые сжатые сроки и направить результаты анализа в течение одного месяца. |
In order to analyse the market, the Competition Authority will have to clearly define the relevant market, both in terms of geographical area and the product or service concerned. |
В целях анализа ситуации на рынке орган по вопросам конкуренции должен четко определить границы соответствующего рынка как с географической точки зрения, так и с точки зрения рассматриваемого товара или услуги. |
The Committee recommended that ways be found to analyse and bring to its attention the results of the work of the Economic and Social Council and its functional commissions, through the annual overview report of ACC, on issues dealt with by the Committee within its coordination mandate. |
Комитет рекомендовал изыскать способы для проведения анализа и доведения до его сведения результатов работы Экономического и Социального Совета и его функциональных комиссий - на основе годового обзорного доклада АКК, - по решению вопросов, которыми занимается Комитет в рамках своего мандата в области координации. |
These data were used for further evaluations of the soil condition in Europe, and to analyse the relationship between soil and crown condition. |
Эти данные были использованы для более углубленного анализа состояния почв в Европе и связей, существующих между состоянием почв и состоянием кроны. |
20.13 The Office of the Executive Secretary also convenes meetings of eminent persons and governmental experts, as deemed appropriate, to review the Commission's role, identify changing priorities, analyse the trends of the programmes and assess reform activities. |
20.13 Канцелярия Исполнительного секретаря созывает также совещания видных деятелей и правительственных экспертов, по мере необходимости, для оценки роли Комиссии, определения изменений в приоритетах, анализа тенденций в рамках программ и оценки деятельности по реформе. |
These supplementary details are collected on the one hand for the purposes of the calculations and on the other hand to be able to gauge the plausibility of the responses and analyse the results. |
Сбор данных по этим характеристикам, с одной стороны, производится в целях расчета, а с другой стороны, для оценки достоверности представленных данных и анализа результатов. |
(a) A Caribbean project for adaptation to global climate change is under way, assisting 11 countries in strengthening regional capacity to monitor and analyse sea-level dynamics and trends. |
а) в Карибском бассейне осуществляется проект в области адаптации к глобальному изменению климата, в рамках которого 11 странам оказывается помощь в укреплении регионального потенциала в области контроля за динамикой и колебаниями показателей уровня моря и их анализа. |
The view was expressed that, in order to make progress, the purpose of the regional conferences should be to gather and analyse the stock of information that already existed on that question in every region. |
Было отмечено, что для продвижения вперед региональные конференции должны служить местом сбора и анализа огромной информации, уже накопленной по данному вопросу в каждом регионе. |
Ambassador Denisov also mentioned the high-level seminar to follow up on the recommendations of the resolution, whose goal was to analyse national legislation and regulations on terrorism and bring them into conformity with the provisions of resolution 1373. |
Посол Денисов также упоминал о семинаре высокого уровня по вопросу о последующем осуществлении рекомендаций, содержащихся в резолюции, целью которой было проведение анализа национального законодательства и положений, касающихся терроризма, и приведение их в соответствие с положениями резолюции 1373. |
The Working Group had been set up to analyse the situation of the gypsies with a view to developing specific measures to protect their rights and to improve their situation generally. |
Рабочая группа была создана в целях анализа положения цыган с намерением разработать конкретные меры по защите их прав и по общему улучшению их положения. |
Another new project is a government task force on social integration, focusing on social problems in the three largest cities in Sweden, to analyse the factors behind social exclusion and poverty. |
Другим новым проектом является создание правительственной целевой группы по социальной интеграции, деятельность которой направлена на решение социальных проблем в трех крупнейших городах Швеции, для анализа причин социальной изоляции и нищеты. |
No attempt has been made to analyse those proposals or to assess their relative merit. This would clearly seem premature before additional input is received from interested Governments and the Commission has had a first opportunity to evaluate progress and to determine the future course of action required. |
Какого-либо анализа этих предложений или оценки их относительных достоинств не проводилось, поскольку, как представляется, это было бы явно преждевременно, так как заинтересованные правительства еще не представили дополнительные сведения, а Комиссия смогла лишь приступить к оценке хода работы и определению направлений будущей деятельности. |
One country proposed two levels of membership: a general level to resolve "primary" questions, and "experts from different sectors" to analyse questions of greater importance. |
Одна страна предложила два уровня участия: общий уровень для решения "первичных" вопросов и уровень "экспертов по различным вопросам" для анализа вопросов большой важности. |
Prior to its departure, the joint mission held two days of consultations in Geneva to analyse its own mandate and the modalities which it would follow in performing its task. |
До своего отъезда совместная миссия провела в Женеве двухдневные консультации с целью анализа своего собственного мандата и условий, в которых она будет выполнять поставленную перед ней задачу. |
He recommended strongly that the Sub-Commission, if possible during its current session, propose to the Commission on Human Rights the appointment of a special rapporteur of the Sub-Commission to analyse existing land rights arrangements. |
Он настоятельно рекомендовал Подкомиссии, если это возможно в течение нынешней сессии, предложить Комиссии по правам человека назначить специального докладчика Подкомиссии для анализа существующих договоренностей, касающихся прав на землю. |
TCDC initiatives involving a large number of countries in the terms described above would provide a better basis on which to analyse and evaluate results and to develop constructs on which to build more effective programmes in the future. |
Осуществление инициатив в рамках ТСРС с участием большого числа стран на описанных выше условиях обеспечит более конструктивную основу для анализа и оценки результатов и создания фундамента для разработки более эффективных программ в будущем. |
In the light of the complexities and developments in the two countries, outlined above, the Special Rapporteur considers that he would need more time to evaluate and analyse the materials he received before he finalizes separate reports on each of the countries. |
Учитывая сложное положение и развитие событий в упомянутых двух странах, о чем говорилось выше, по мнению Специального докладчика, ему понадобится определенное время для оценки и анализа материалов, которые он получил, прежде чем он приступит к составлению отдельных докладов по каждой из этих стран. |
Its priorities include the alignment of laws with the Convention on the Rights of the Child and the strengthening of mechanisms to collect and analyse data on children. |
К числу приоритетных направлений в нем относятся приведение национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка и совершенствование механизмов сбора и анализа информации о положении детей. |
Financial intelligence units are created by national Governments to receive and review international suspicious activity reports, analyse financial information, disseminate information to domestic law enforcement agencies and exchange information. |
Подразделения по финансовой оперативной информации создаются национальными правительствами для получения и анализа сообщений о подозрительных международных операциях, анализа финансовой информации, передачи информации внутренним правоохранительным учреждениям и обмена информацией. |