Internationalization of enterprises through OFDI was increasing, and there was a need to analyse the characteristics of that development. |
Расширяется интернационализация предприятий с помощью вывоза ПИИ, и в этой связи необходимо изучить особенности данного процесса. |
I need more time to analyse her cell structure. |
Мне нужно время, чтобы изучить структуру клеток. |
They should analyse domestic legislation and customary laws that are discriminatory towards minority women and recommend policy and legislative reforms where appropriate. |
Им следует изучить национальное законодательство и обычные законы, содержащие положения, дискриминирующие женщин из числа меньшинств, и в соответствующих случаях рекомендовать политические и законодательные преобразования. |
The Secretariat should analyse the experience and make suggestions for possible changes for the next meeting of the Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment in February 2004. |
Секретариату следует изучить накопленный опыт и подготовить предложения в отношении возможных изменений к следующему заседанию Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество, намеченному на февраль 2004 года. |
The main objectives of the Praia conference were to draw lessons from electoral processes and to analyse their implications for crisis prevention and peacebuilding in West Africa. |
Основные задачи конференции в Прайе заключались в том, чтобы проанализировать опыт, накопленный в вопросах подготовки к выборам и их проведения, и изучить возможности его применения для предотвращения кризисов и миростроительства в Западной Африке. |
Furthermore, the lack of performance metrics does not allow the Secretariat to analyse the benefits derived from various enterprise initiatives and propose redeployment options to Member States. |
Кроме того, отсутствие показателей деятельности не дает Секретариату возможности изучить положительный эффект различных общеорганизационных инициатив и предложить государствам-членам пути перераспределения ресурсов. |
The review process offers an opportunity to take stock of the Council's achievements objectively, identify areas in which adjustment is necessary and analyse challenges. |
Процесс обзора позволяет объективно оценить достижения Совета, выявить области, требующие корректировки, и изучить существующие проблемы. |
As achievement of many internationally agreed development goals, including the MDGs, had faltered in recent years, it was imperative that an immediate action plan should be put in place in order to analyse the causes of that reversal. |
Поскольку достижение многих согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, в последние годы приостановилось, крайне важно срочно принять план действий, чтобы изучить причины этого регресса. |
In reply, the Minister of National Education contacted all experts, emphasising the need to analyse the content of textbooks from the point of view of equal treatment and counteracting discrimination. |
Реагируя на эту просьбу, министр национального образования установил контакты со всеми экспертами и подчеркнул, что необходимо изучить содержание учебников с точки зрения их соответствия принципу равного обращения и противодействия дискриминации. |
It was political or economic in nature and Member States had to combine their efforts and analyse its root causes in order to combat it. |
По своему характеру он является политическим или экономическим, и государства-члены должны объединить свои усилия и изучить его основные причины, для того чтобы пресечь его. |
He is planning to carry out missions in the near future to Guatemala, India and South Africa to analyse the situation of the right to food and learn from positive examples of fighting hunger in these countries. |
В ближайшее время он планирует посетить Гватемалу, Индию и Южную Африку, чтобы изучить там положение с осуществлением права на питание и ознакомиться с положительными примерами тех мер, которые принимаются в этих странах для борьбы с голодом. |
This proposal was only a procedural matter asking Member States to analyse the issue from a true perspective of reality and with an open frame of mind. |
Это предложение затрагивало лишь процедурный аспект, поскольку к государствам-членам была обращена просьба изучить этот вопрос непредвзято, с учетом реальной действительности. |
At its thirty-fifth session, AALCC directed its secretariat to study further the concept of safety zones and to analyse the role played in this respect by UNHCR. |
На своей тридцать пятой сессии ААКПК предложил своему секретариату провести дальнейший анализ концепции зон безопасности, а также изучить роль, которую играет в данной связи УВКБ. |
In undertaking work on this theme, the Commission is invited to analyse policies and measures that would lead to: |
При проведении работы по этой теме Комиссии предлагается изучить такую политику и меры, которые позволили бы: |
The aim of the study is to analyse contemporary forms of poverty in each of the world's regions: |
Цель данного исследования заключается в том, чтобы изучить современные формы нищеты в каждом регионе мира: |
What is useful is to analyse whether developing country producers face special difficulties in obtaining EMS certification, and if so, how these could be mitigated. |
Целесообразно изучить вопрос о том, сталкиваются ли производители развивающихся стран с особыми трудностями в процессе сертификации СУП, и если сталкиваются, то каким образом можно было бы их уменьшить. |
He had found interesting information in the file which he had not had time to analyse and would raise the matter again at the Committee's next session. |
Оратор считает, что заслуживающая интерес информация содержится в документах, которые у него не было времени изучить, и он вновь затронет этот вопрос на следующей сессии Комитета. |
In 2005, Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, set up a high-level group to analyse the causes of the current polarization between societies and cultures. |
В 2005 году г-н Кофи Аннан, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, учредил группу высокого уровня, которой было поручено изучить первопричины поляризации в отношениях между обществами и культурами. |
Some cases have also been adjourned in order to allow Prosecution and Defence teams time to translate and analyse a large volume of new and important evidence from Serbia. |
С целью предоставления группам обвинения и защиты возможности перевести и изучить большой объем поступивших из Сербии новых и важных доказательств разбирательство по некоторым делам было отложено. |
UNCTAD could analyse the compatibility of international rules and regulations with domestic development policies, as well as the impact on growth and stability, in order to find multilateral solutions to imbalances challenging policy makers in developing countries. |
ЮНКТАД могла бы изучить совместимость международных норм и правил с внутренней политикой в области развития, а также влияние на экономический рост и стабильность в целях нахождения многосторонних решений для выправления диспропорций, создающих проблемы директивным органам развивающихся стран. |
At the most recent of the commission's three sessions to date, it had decided to launch a public appeal for information, particularly in the form of audio or video footage of the events, which it would thoroughly analyse. |
На самой последней из трёх сессий, проведённых на сегодняшний день комиссией, было принято решение обратиться к общественности за информацией, в частности, за аудио- и видеозаписями событий, которые комиссия намерена внимательно изучить. |
In addressing the social pillar and the social inclusiveness element of sustainable development, it is imperative to analyse the impact and potentials of trade and trade policy for achieving gender equality and the empowerment of women. |
При анализе социальной составляющей и социальной интеграции как элемента устойчивого развития необходимо изучить эффект и потенциал торговли и торговой политики в деле достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Empowerment must be a primary and stated goal of such a process, through providing a participatory learning process that helps people to analyse local problems and develop solutions that use and promote rights. |
Расширение прав и возможностей должно рассматриваться в качестве основной заявленной цели такого процесса через обеспечение процесса обучения с широким участием, в рамках которого люди могут изучить имеющиеся проблемы и найти решения, опирающиеся на права человека. |
It would also be useful to verify and analyse the effectiveness and impact of the measures that have been taken and to determine how far legislation, policies and programmes help to achieve the objectives that have been set. |
Следует также проверить и изучить эффективность и воздействие принятых мер и определить, каким образом законодательство, политика и программы способствуют достижению намеченных целей. |
The objective of the study undertaken by the inspectors had been to analyse the experience of the specialized agencies and IAEA in order to facilitate the General Assembly's consideration of the issue of the application of results-based budgeting to the United Nations. |
Сотрудники Консультативного комитета поставили себе задачу изучить опыт специализированных учреждений и МАГАТЭ с тем, чтобы облегчить процесс рассмотрения Генеральной Ассамблеей вопроса об использовании составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в Организации Объединённых Наций. |