This involves building the capacity of national institutions to analyse emerging issues and tensions together, as part of development planning, so that the implementation of development programmes helps to ameliorate existing tensions rather than further inflaming them. |
Это предполагает создание потенциала национальных институтов для анализа возникающих проблем и напряженности в их совокупности в рамках процесса планирования развития таким образом, чтобы осуществление программ в области развития способствовало снижению существующей напряженности, а не ее дальнейшему обострению. |
The Regional Coordination Mechanism meets every year to take stock of its achievements and challenges and those of its cluster system so as to critically analyse its successes and shortcomings. |
В рамках регионального координационного механизма ежегодно проводятся совещания в целях подведения итогов с учетом достижений и проблем в рамках самого механизма и его системы тематических блоков в целях проведения критического анализа его успехов и недостатков. |
A meeting of experts to analyse policies and best practices geared towards promoting effective social citizenship in population groups characterized by very high levels of social vulnerability and exclusion |
Совещание экспертов для анализа политики и передового опыта в том, что касается содействия эффективному социальному участию граждан из числа групп населения, для которых характерна высокая степень социальной уязвимости и изоляции |
The Military Information Analysis Service would have a direct technical link to the military components of the field missions, allowing it to collate and analyse the military information provided regularly from the field. |
Служба анализа военной информации имела бы прямую техническую связь с военными компонентами полевых миссий, что позволяло бы ей осуществлять подборку и анализ военной информации, регулярно получаемой с мест. |
In order to be able to analyse the impact of the mobility policy in the future, to ensure that it is achieving its intended purpose, the current status will serve as a baseline for future reviews. |
Чтобы иметь возможность анализировать отдачу от реализации политики мобильности в будущем с точки зрения того, обеспечивает ли она решение поставленных задач, нынешнее положение дел будет использоваться в качестве исходной точки для такого анализа. |
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should develop control requirements and procedures to systematically monitor, query, and analyse procurement data to identify potential risks; identify cases of non-compliance with United Nations rules and regulations; and perform vendor due diligence. |
До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен определить потребности в области контроля и процедуры систематического мониторинга, запроса и анализа данных о закупках в целях обнаружения потенциальных рисков; выявить случаи невыполнения правил и положений Организации Объединенных Наций; и провести юридическую проверку поставщиков. |
The Secretary-General indicates that enterprise content management will improve the Organization's ability to capture, analyse and share information, enhance access and usability of information resources and provide complete, accurate and timely information to support decision-making. |
Генеральный секретарь указывает, что система управления общеорганизационными информационными ресурсами позволит расширить способности Организации с точки зрения сбора, анализа и распространения информации, улучшения доступа к информационным ресурсам и повышения их полезности, а также обеспечения представления полной, точной и оперативной информации для поддержки процесса принятия решений. |
(b) There are major variations in the information available about the oceans in different parts of the world as well as regional variations in the capacity to collect, analyse and interpret information. |
Ь) налицо значительная вариативность имеющихся сведений по океанам в различных частях света, а также региональные различия в потенциале сбора, анализа и толкования информации. |
This problem was exacerbated by insufficient funds and technical capacity and expertise to access, collect, analyse, manipulate and manage data and the databases necessary to conduct the assessments and analyses of GHG emissions, GHG abatement options and vulnerability and adaptation. |
Эта проблема еще более обостряется вследствие дефицита финансовых средств и недостаточного технического потенциала и экспертных знаний для оценки, сбора, анализа, обработки и управления данными и базами данных, необходимыми для проведения оценок и анализов выбросов ПГ, вариантов борьбы с выбросами ПГ и уязвимости и адаптации. |
A meeting was held between 25 and 28 February 2003 at the Ministry of Foreign Affairs on the subject of higher education in human rights in Latin America and the Caribbean. The aim was to continue exploring the subject and to analyse it in greater depth. |
25-28 февраля 2003 года в министерстве иностранных дел было проведено совещание на тему "Образование в области прав человека в странах Латинской Америки и Карибского бассейна", цель которого состояла в проведении более углубленного анализа этой тематики. |
This is due to a number of factors, including lack of forensic capacity to collect and analyse evidence from the scenes of crime and lack of horizontal linking and forensic analysis. |
Это обусловлено рядом фактором, включая нехватку судебно-медицинских экспертов для сбора и анализа данных на местах совершения преступлений и отсутствие горизонтальной увязки и судебно-медицинского анализа. |
To enable field managers to most effectively manage their teams, they will need access to and be able to analyse the information, or receive specific reports, on response rates within their area. |
Для того чтобы руководители на местах могли самым эффективным образом организовывать работу своих сотрудников, у них должен быть доступ к информации и возможности анализа этой информации, или они должны получать специальные доклады о количестве ответивших на вопросники в их районе. |
There are benefits from having an accepted and authoritative, as well as high quality, data source for all analysis compared with the alternative of researchers using different data sets to analyse particular topics. |
Наличие признанного и авторитетного, а также высококачественного источника данных для всех видов анализа имеет преимущества по сравнению с альтернативой, при которой исследователи используют различные наборы данных для анализа определенных проблем. |
A security information management capability will be established and integrated within the joint mission analysis centre to analyse all available security-related information in order to better understand the security situation, enable well-informed decision-making and update staff. |
Для анализа всей имеющейся информации, касающейся безопасности, будет создана структура по управлению информацией, относящейся к безопасности, которая будет включена в Объединенный аналитический центр миссии, с тем чтобы лучше понимать ситуацию в плане безопасности, иметь возможность для принятия хорошо обоснованных решений и информировать персонал. |
Negotiations are also currently being held under the Kyoto Protocol to set further emission reduction targets for developed countries by 2009, analyse the effectiveness of means to achieve these targets, and further operationalize the protocol's Adaptation Fund. |
В рамках Киотского протокола в настоящее время проводятся также переговоры для установления к 2009 году целей по дальнейшему сокращению выбросов в развитых странах, анализа эффективности средств достижения этих целей и налаживания функционирования предусмотренного в Протоколе Адаптационного фонда. |
The same scientific observation and assessment process should support both internal and external reporting, and building this coherent national capacity to gather environmental data, analyse it and provide relevant scientific interpretations for policymakers is an essential part of development. |
Один и тот же процесс научных наблюдений и оценки должен обеспечивать составление докладов как для отечественной, так и для зарубежной аудитории, и создание у страны таких возможностей согласованного сбора экологических данных, их анализа и предоставления соответствующих научных интерпретаций для руководства - важнейшая часть развития. |
In 2006, the Office of Public Partnerships and the Evaluation Office completed a review of UNICEF work with civil society to analyse how UNICEF is performing as a partner. |
В 2006 году Управление по партнерским отношениям с общественностью и Управление по вопросам оценки завершили обзор работы ЮНИСЕФ с гражданским обществом с целью анализа того, каким образом ЮНИСЕФ выполняет свою функцию партнера. |
This will include the 2006 review of UNICEF work with civil society and a new evaluation of UNICEF engagement in Global Programme Partnerships to analyse and assess a representative sample of such partnerships, drawn from across the spectrum of the UNICEF portfolio. |
К их числу относятся проведенные в 2006 году обзор работы ЮНИСЕФ с гражданским обществом и новая оценка участия ЮНИСЕФ в Глобальной программе партнерства для анализа и оценки представительной выборки таких партнерских отношений, взятых из всего спектра практики ЮНИСЕФ. |
The aim would be to provide the Fund with an independent and better capacity to study, analyse and make sound recommendations with respect to the technical aspects of the Fund's plan design. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить Фонду независимые и более широкие возможности для изучения, анализа и выработки целесообразных рекомендаций в отношении технических аспектов разработки планов Фонда. |
The framework is now being used by the office of the Special Adviser to analyse situations of concern, and will be used in the future as a training tool to help other United Nations departments with monitoring capacity to predict situations of possible genocide. |
Эта методика используется в настоящее время канцелярией Специального советника для анализа ситуаций, вызывающих озабоченность, и в будущем будет использоваться в качестве учебного средства для оказания помощи другим департаментам Организации Объединенных Наций с функциями мониторинга по прогнозированию ситуаций возможного геноцида. |
In order to further improve its role as a partner in SWAps, UNICEF in 2004 commissioned the Institute for Health Sector Development to analyse the engagement of UNICEF in SWAps. |
В 2004 году в целях дальнейшего укрепления своей роли в качестве партнера по осуществлению ОСП ЮНИСЕФ заказал Институту по вопросам развития сектора здравоохранения проведение анализа участия ЮНИСЕФ в ОСП. |
The update will extend the time horizon of analysis to 2020 and will analyse the probable scenarios of development in the forest sector in the context of the larger changes within and outside the region. |
На основе обновления этого исследования временные рамки анализа будут расширены до 2020 года и будет проведен анализ возможных сценариев развития лесохозяйственного сектора в контексте более широкомасштабных изменений в регионе и за его пределами. |
A media monitoring mechanism was established to analyse key print and broadcast media during the electoral campaign for incidents of incitement to hatred or violence, based on data provided to MONUC by the European Union Electoral Observation Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Для анализа материалов основных печатных и вещательных СМИ в ходе избирательной кампании на предмет выявления случаев подстрекательства к ненависти или насилию был учрежден механизм контроля за СМИ, который в своей работе будет использовать данные, предоставляемые МООНДРК Миссией Европейского союза по наблюдению за выборами в Демократической Республике Конго. |
In particular, UNEP-WCMC will facilitate building the capacities of national and regional institutions to enable them to access and analyse biodiversity-related data and information, especially with respect to protected areas. |
В частности ВЦМП ЮНЕП будет содействовать созданию потенциала местных и региональных учреждений в целях обеспечения доступа и проведения анализа информации и данных о биоразнообразии, в частности в том, что касается охраняемых территорий. |
The project includes training of laboratory staff in the analysis of persistent organic pollutants and provision of spares and consumables to enable them to analyse such pollutants in these matrices according to international standards. |
Проект предусматривает обучение персонала лабораторий методике проведения анализа в отношении стойких органических загрязнителей и предоставление им запасных принадлежностей и расходных материалов с тем, чтобы они могли проводить анализ на определение таких стойких органических загрязнителей с использованием этих матриц в соответствии с международными стандартами. |