One representative reported on the meeting organized by the International Committee of the Red Cross to analyse the measures to be taken for ensuring the protection of women and children against the violation of international humanitarian laws. |
Один из представителей сообщил о проведении заседания, организованного Международным комитетом Красного Креста в целях анализа мер, которые должны быть приняты для обеспечения защиты женщин и детей от действий, представляющих собой нарушение международного гуманитарного права. |
The Population Division is in a unique position to access, analyse and evaluate comparative international information and its international staff play a crucial role in understanding global population and development issues. |
Отдел народонаселения обладает уникальной возможностью для доступа к сопоставимой международной информации и для ее анализа и оценки, и его международный персонал играет ключевую роль в обеспечении информированности о глобальных проблемах народонаселения и развития. |
The UNCTAD Trade and Development Board established the Standing Committee on Poverty Alleviation, which is to meet annually to exchange national experiences and to analyse and discuss national and international policy issues concerning poverty. |
Совет ЮНКТАД по торговле и развитию учредил Постоянный комитет по борьбе с нищетой, который будет ежегодно проводить совещания с целью обмена национальным опытом и анализа и обсуждения вопросов национальной и международной политики в отношении бедности. |
A Commission of Experts was established on 26 July 1994 under Security Council resolution 935 (1994) of 1 July 1994 to examine and analyse information concerning grave violations of international humanitarian law committed in the territory of Rwanda, including evidence of possible acts of genocide. |
26 июля 1994 года во исполнение резолюции 935 (1994) Совета Безопасности от 1 июля 1994 года для изучения и анализа информации, касающейся серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных на территории Руанды, включая свидетельства о возможных актах геноцида, была учреждена Комиссия экспертов. |
Associated benefits are a better scientific understanding of the relationships between environment and the socio-economic fabric of life and better tools to analyse and quantify these relationships as well as their projected impacts in the future. |
К дополнительным преимуществам относятся более глубокое научное понимание взаимосвязей между окружающей средой и социально-экономическими аспектами жизни и возможность использования более совершенных методов анализа и количественной оценки этих взаимосвязей, а также связанных с ними предполагаемых последствий в будущем. |
The conferences and events scheduled for 1995 and 1996 as well as for this year, will afford an opportunity to realistically evaluate what is actually achieved and to scientifically analyse the causes that impede the implementation of development plans and strategies. |
Конференции и мероприятия, запланированные на 1995-1996 годы, а также на этот год, предоставят возможность для реалистичной оценки того, что было действительно достигнуто, и для научного анализа условий, которые мешают осуществлению планов развития и стратегий. |
Several participants stated that it was crucial to collect and analyse data on differences between the situations of men and women and to ensure that women had access to such information. |
Ряд участников указали на принципиально важное значение сбора и анализа данных о различиях в положении мужчин и женщин, а также обеспечения доступа женщин к такой информации. |
With regard to the coordination segment, his delegation supported the proposal to consider not more than two new questions of system-wide coordination and to analyse progress in the implementation of previous decisions. |
Что касается этапа координации, то его делегация поддерживает предложение о рассмотрении в его рамках не более двух новых вопросов общесистемной координации и анализа хода выполнения ранее принятых решений. |
It asked none the less that the time should be taken to analyse and compare all possible options, and that other United Nations bodies and agencies should be brought into the decision-making process. |
Тем не менее она призывает выделить достаточно времени для анализа и сопоставления всех предлагаемых вариантов и привлечь к процессу принятия решений другие органы и организации системы Организации Объединенных Наций. |
In order to analyse these results, weighted indexes were calculated by assigning numerical values to the points on the scale, from 5 for "Very effective" to minus 3 for "No effect". |
Для анализа этих результатов были рассчитаны взвешенные индексы на основе придания оценкам по шкале цифровых значений, от 5 для оценки "очень эффективные" до минус 3 для оценки "неэффективные". |
Experts in the area were invited along with prominent South African personalities, members of non-governmental organizations, representatives of United Nations bodies and other well-known individuals in order to discuss and analyse political and other developments relative to the observance at the various round tables. |
На "круглые столы" для обсуждения и анализа политических и других событий, связанных с проведением различных дней приглашались эксперты, специализирующиеся по этим вопросам, а также известные лица Южной Африки, члены неправительственных организаций, представители органов Организации Объединенных Наций и другие известные лица. |
The research needs involve a broad spectrum of disciplines, to measure and analyse population trends, to develop safer and more effective programme inputs and to improve the delivery of services in accordance with the conditions prevailing in various socio-economic and cultural settings. |
Для оценки и анализа тенденций в области народонаселения, для выработки более надежных и более эффективных программных ресурсов и для повышения качества предоставляемых услуг в соответствии с условиями, существующими в различных социально-экономических и культурных рамках, научно-исследовательская деятельность должна охватывать широкий диапазон дисциплин. |
Simultaneous efforts will be made to improve the statistical capability of these countries to identify, collect, process, analyse and utilize data needed for their economic and social development, thereby strengthening their information and statistical base. |
Параллельно с этим будут предприниматься усилия по укреплению статистического потенциала этих стран в деле поиска, сбора, обработки, анализа и использования данных, необходимых для их экономического и социального развития, и усилению тем самым их информационной и статистической базы. |
To process and analyse the problems with which it is concerned, the Commission initially established four working groups dealing with the same topics dealt with by the above-mentioned Forum: |
Для рассмотрения и анализа соответствующей проблематики Комиссия на первом этапе создала четыре рабочие группы, работающие в тех направлениях, которые были предметом обсуждения вышеупомянутого форума, в том числе: |
One of the objectives of the subprogramme is to analyse the consequences of population levels and trends that affect socio-economic development and environmental conditions; particular attention is to be paid to ageing and the changing age structure of the population. |
Одна из целей подпрограммы состоит в проведении анализа последствий демографических количественных показателей и тенденций, которые затрагивают социально-экономическое развитие и экологическую обстановку; особое внимание необходимо уделять вопросам старения и изменения возрастной структуры населения. |
At the regional level, he wished to draw the Committee's attention to the work of the European Commission against Racism and Intolerance, established by the Council of Europe to analyse the situation in the European States and propose measures for the elimination of those scourges. |
Что касается регионального уровня, то оратор хотел бы привлечь внимание Комитета к работе Европейской комиссии действий по борьбе против расизма и нетерпимости, созданной Советом Европы для анализа положения в европейских государствах и для выработки предложений о мерах по ликвидации этих отвратительных явлений. |
We hope that, in future, steps are taken to ensure that the report is circulated in a timely manner so as to afford delegations ample time and opportunity to analyse it. |
Мы надеемся, что в будущем будут предприняты меры для обеспечения того, чтобы распространение доклада было своевременным, с тем чтобы предоставить делегациям достаточно времени и возможностей для его анализа. |
Nevertheless, some important weaknesses do exist: the widely varying quality of country-level data, use of different standards, and lack of secretariat resources to analyse data received and to follow up through the network of country correspondents. |
Тем не менее имеется ряд серьезных недостатков: значительные различия в качестве данных на уровне стран, применение разных стандартов, нехватка ресурсов у секретариата для анализа полученных данных и поддержания обратной связи с корреспондентами из разных стран. |
With a view to guaranteeing the effectiveness of the legislation on equal treatment of men and women, a study was begun in 1993 to analyse its effectiveness. |
Для обеспечения эффективности применения законодательства о равном обращении в 1993 году было начато исследование для анализа действенности существующего законодательства. |
Encourages the Division for the Advancement of Women to continue to develop methodologies to analyse gender perspectives in the reports of the States parties that are being considered by the treaty bodies; |
рекомендует Отделу по улучшению положения женщин продолжать разрабатывать методологии анализа гендерных аспектов, отраженных в докладах государств-участников, которые рассматриваются договорными органами; |
The proposed project is linked to the ongoing efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime to collect and analyse data on major drug and crime issues. |
Деятельность в рамках предлагаемого проекта увязывается с усилиями, предпринимаемыми Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях сбора и анализа данных по основным вопросам, касающимся наркотиков и преступности. |
Another indigenous representative from Australia stated that there was a need to examine and analyse the relationship between indigenous peoples and the law enforcement authorities, prosecutors, defence lawyers and the law courts. |
Другой представитель коренных народов из Австралии указал на необходимость изучения и анализа отношений между коренными народами и правоприменительными органами, обвинителями, защитниками и органами системы правосудия. |
The decision further requested the Panel to establish a task force to analyse the data and to provide a first report on the initial data for the information of the Open-ended Working Group. |
В этом же решении к Группе также обращена просьба создать целевую группу для анализа данных и представить первый доклад о первоначальных данных для информации Рабочей группе открытого состава. |
The view was expressed that the new Conference Centre in Addis Ababa should be managed more efficiently and that the provision of information on resources allocated to it should be made available in order to analyse its efficiency. |
Была высказана точка зрения о необходимости более эффективной эксплуатации нового Конференционного центра в Аддис-Абебе и предоставления информации о выделенных на его функционирование ресурсах для анализа его эффективности. |
They are used to review and analyse national budgets and expenditures to determine which groups benefit from fiscal policies, and whether biases against women, poor people or other disadvantaged groups are built into them. |
Они используются для пересмотра и анализа национальных бюджетов и структуры расходов с целью выявления групп, получающих преимущества от бюджетной политики, и фактов ущемления интересов женщин, бедных людей или других находящихся в неблагоприятном положении групп населения. |