In line with the UNESCO "Roads of Dialogue" programme, the organization brought together religious figures from the monotheistic faiths in thematic meetings to analyse the complex issue of interfaith dialogue as a component of intercultural dialogue. |
В соответствии с программой ЮНЕСКО «Пути к диалогу» ЮНЕСКО организовала проведение тематических встреч для представителей монотеистических вероисповеданий для анализа сложного вопроса межрелигиозного диалога в качестве компонента межкультурного диалога. |
Where reasonable and approved by a judicial officer, that period could be extended for the time necessary to collect and analyse information from overseas authorities or translate material, during which time questioning was suspended. |
При наличии разумных оснований и с санкции судебного чиновника этот период может быть продлен на время, необходимое для сбора и анализа информации от зарубежных властей или для языкового перевода материала, и на это время в допросах объявляется перерыв. |
The FIAU has not yet started to receive suspicious transaction reports, which are currently made to the police, and will commence to do so when the necessary staff to analyse such reports has been recruited. |
ГАФИ пока не начал получать сообщений о подозрительных операциях, которые в настоящее время направляются в полицию, и приступит к этой работе, как только будет набран необходимый персонал для анализа таких сообщений. |
Such a framework would not replace the Security Council, but could facilitate the work of the Council by enabling more extensive analysis of issues, especially as the Council often lack sufficient time to fully discuss and analyse issues before taking critical decision. |
Такая структура будет не подменять Совет Безопасности, а способствовать его работе, стимулируя более обстоятельный анализ вопросов, особенно учитывая, что Совету зачастую не хватает времени для всестороннего обсуждения и анализа вопросов перед принятием важнейших решений. |
Civil society organizations and non-governmental organizations are organizing a regional consultation for the spring of 2001, building on the country-level process, to analyse the situation of children across the region and to propose responses by civil society and Governments. |
Общественные организации и неправительственные организации готовят проведение весной 2001 года региональной консультации с учетом страновой практики для анализа положения детей во всех странах региона и выработке предложений в отношении мер со стороны гражданского общества и правительств. |
On the issue of equal pay for equal work, the new administration intended to establish a commission of experts to study the gender pay gap, analyse the reasons for it and recommend measures to reduce it. |
Что касается вопроса о равной плате за равный труд, то новая администрация намерена учредить комиссию экспертов для изучения вопроса о различиях в заработной плате мужчин и женщин, анализа причин этого различия и выработки мер по его устранению. |
Similarly, the Ministry of Health recently executed a project in cooperation with the WHO with the aim of reinforcing the national health data system, which is used to gather and analyse data on the health of Jordanians. |
Наряду с этим Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ВОЗ недавно осуществило проект по укреплению национальной системы медицинской информации, используемой для сбора и анализа данных о состоянии здоровья граждан Иордании. |
The Supreme Commercial Court had used CLOUT to analyse foreign courts' use of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. |
Высший хозяйственный суд использовал ППТЮ для анализа того, каким образом зарубежными судебными органами применяются Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров. |
In order for the Secretariat to fulfil the crucial task of providing information to troop-contributing countries, it must be given the necessary resources to gather, analyse and distribute relevant information in a timely manner. |
Для того, чтобы Секретариат мог выполнить важную задачу по предоставлению информации странам-поставщикам войск, он должен располагать необходимыми средствами для сбора, анализа и распространения соответствующей информации своевременным образом. |
Objective: Improve regional capabilities to access and analyse environmental data to support national, subregional and regional level decision-making through the development of regional data portals, based on UNEP Global Environment Outlook data portals. |
Цель: Расширить региональные возможности в плане доступа и анализа данных об охране окружающей среды для поддержки процесса принятия решений на национальном, субрегиональном и региональном уровнях путем создания региональных информационных порталов, на основе информационного портала Глобальной экологической перспективы ЮНЕП. |
The information in the PIRS database is used to analyse the relative progress of the different reform areas, the mainstreaming of new practices into everyday work processes, the types of impacts that measures are achieving and obstacles to progress. |
Информация, хранящаяся в базе данных ПИРС, используется для анализа относительного прогресса по различным направлениям реформы, масштабов внедрения новых методов работы в каждодневную деятельность, характера отдачи от реализуемых мер и препятствий на пути прогресса. |
On the issue of comprehensive anti-discrimination legislation, she said that a task force comprising Government and NGO representatives had been established to analyse both existing legislation and the situation of other countries in the region and beyond. |
Касаясь вопроса о принятии комплексного антидискриминационного законодательства, оратор сообщает о создании специальной рабочей группы, включающей представителей правительства и НПО, для анализа как существующего законодательства, так и положений, принятых в других странах региона и за его пределами. |
(b) Continuous monitoring: the establishment of a managed intrusion detection service to centrally collect, correlate and analyse internally generated alerts, notifications and systems log information; |
Ь) постоянное наблюдение: создание управляемой системы обнаружения несанкционированных проникновений в целях централизованного сбора, сопоставления и анализа создаваемых системой сигналов тревоги, уведомлений и записей в файлах регистрации происходящего в системах; |
Participants will develop skills in drafting and evaluating post descriptions and will examine the interrelationship of posts within and among occupational groups and the development of a logical hierarchical office structure, as well as the ability to analyse relevant information gathered in salary surveys. |
Участники семинаров пройдут курс профессиональной подготовки по вопросам составления и оценки описаний должностей и рассмотрят вопросы взаимозависимости должностей в рамках отдельных профессиональных групп и между ними, методы разработки последовательной и иерархической управленческой структуры, а также возможность анализа информации, полученной в ходе обзоров заработной платы. |
In this context, they support your proposals to send two technical teams to Cyprus to analyse the implications of the package, in the terms suggested in paragraph 20 of your report, and to identify the requirements for making Nicosia International Airport operational. |
В этой связи они поддерживают Ваши предложения направить на Кипр на условиях, предложенных в пункте 20 Вашего доклада, две технические группы для анализа последствий осуществления этого пакета предложений и определения условий, необходимых для возобновления функционирования Никосийского международного аэропорта. |
This both increases the burden of reporting on States parties and places an increased strain on secretariat resources, as additional time is required to process and analyse the reports and additional translation services are needed. |
Эта практика создает дополнительную нагрузку как для государств-участников, представляющих доклады, так и для ресурсов Секретариата, поскольку в подобных случаях он должен выделять дополнительное время для обработки и анализа докладов и обеспечивать дополнительные переводческие услуги. |
Ongoing activities during the biennium included support to the Working Party in its efforts to facilitate international trade procedures and update and revise earlier issues of recommendations and develop and use modelling tools to analyse international trade transactions. |
Текущие мероприятия в рамках двухгодичного периода включают в себя оказание поддержки Рабочей группе в ее усилиях по упрощению процедур международной торговли и обновлению и пересмотру ранее представленных рекомендаций, разработке и использованию средств моделирования для анализа международных торговых операций. |
In our view, the fiftieth anniversary of the United Nations is an excellent opportunity for the Organization to comprehensively analyse its activities in a sphere of such extreme importance. |
С нашей точки зрения, пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций предоставляет в распоряжение Организации прекрасную возможность для проведения всеобъемлющего анализа своей деятельности в области, имеющей такое исключительно важное значение. |
It was to hold meetings with the operations management team and the heads of participating agencies to analyse and brief them on the financial status of the common service operations. |
ПРООН планирует организовать совещания с участием Группы и руководителей участвующих учреждений для проведения анализа и информирования их о состоянии дел с финансированием операций по обеспечению общего обслуживания. |
However they do not analyse the work they have identified into such categories as "essential - health and safety", "essential - operational requirements" or "desirable - operational requirements". |
Тем не менее при этом не проводится анализа выявленных работ для их классификации на такие категории, как "основные - охрана здоровья и техника безопасности", "основные - оперативные потребно-сти" или "желательные - оперативные потребности". |
The post would also strengthen the capacity of the Division in respect of the development of databases and methodologies to analyse issues and developments concerning women in power and decision-making - one of the new dimensions of national and international action highlighted in the Platform. |
Сотрудник на этой должности также укрепит потенциал Отдела в области разработки баз данных и методологии для анализа проблем и событий, интересующих женщин в органах управления и принятия решений, что является одним из новых аспектов деятельности на национальном и международном уровнях, подчеркнутых в Платформе. |
The international monitoring system should be based on the four generally accepted technologies, notably seismic, radionuclide, hydro-acoustic and infrasound, and should have the capacity to assess, analyse and distribute data. |
Международная система мониторинга должна основываться на четырех принятых технологиях, а именно сейсмической, радионуклидной, гидроакустической и инфразвуковой, и должна обладать потенциалом для оценки, анализа и распространения данных. |
Currently, there are 11 GRID centres worldwide, which have the ability, expertise, technology and mandate to prepare, analyse and present data and information about the Earth's resources as the basis for reliable environmental assessments. |
В настоящее время во всем мире насчитывается 11 центров ГРИД, которые располагают необходимым потенциалом, экспертными знаниями, технологией и мандатом для подготовки, анализа и представления данных и информации о ресурсах Земли, которые могут использоваться в качестве основы для проведения надежных экологических оценок. |
At the country level, UNDP, as well as other donors, have provided Governments with the Debt Management and Financial Analysis System of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to strengthen their capacity to record, monitor and analyse their external debt. |
На уровне стран ПРООН и другие доноры предоставили правительствам возможность доступа к Системе управления задолженностью и ее финансового анализа Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) для укрепления их потенциала в деле учета, мониторинга и анализа внешней задолженности. |
Chief among which are the lack of relevant demographic data, the lack of awareness of the importance of population to development and the inadequate national capabilities to analyse and utilize population data in development planning. |
Главными среди них являются отсутствие необходимых демографических данных, непонимание важного значения демографических факторов для развития и слаборазвитость национального потенциала для анализа и использования демографических данных в планировании социально-экономического развития. |