| At their eleventh meeting, the HIPC ministers called for help in building their capacity to analyse debt sustainability and create a framework for action. | На своей одиннадцатой встрече министры БСКЗ обратились с просьбой об оказании помощи их странам в укреплении потенциала для анализа приемлемости уровня долга и создания общей основы для действий. | 
| The European Academy, an Italian institute for applied research and further education, has conducted a study to analyse the legal instruments and mechanisms for transboundary cooperation at the subnational level. | Европейская академия, итальянское учреждение прикладных исследований и дальнейшего обучения провела исследование в целях анализа правовых актов и механизмов трансграничного сотрудничества на субнациональном уровне. | 
| This programme seeks to improve national capacity to analyse impacts and response options to climate change in various economic sectors. | Целью этой программы является укрепление национального потенциала в области анализа последствий различных вариантов реагирования на изменения климата в различных секторах экономики. | 
| In South Africa, the World Bank had been working closely with all parties involved to analyse that country's most urgent development needs. | Что касается Южной Африки, то Всемирный банк проводил тесное сотрудничество со всеми соответствующими сторонами в проведении анализа наиболее неотложных потребностей развития этой страны. | 
| Promoting public discussion mechanisms to analyse and draft legislative proposals. | задействование механизмов всенародного обсуждения для целей анализа и разработки законодательных инициатив. | 
| Establishment of comprehensive information system to analyse and monitor status of natural resources. | создание всеобъемлющей информационной системы для анализа и контроля положения в области природных ресурсов. | 
| The Special Rapporteur has therefore started reviewing the work of human rights treaty bodies relating to the right to education in order to analyse their interpretations of this right. | В связи с этим Специальный докладчик приступила к подготовке обзора работы договорных органов в области прав человека, относящейся к праву на образование, с целью анализа того, как эти органы интерпретируют это право. | 
| It also provides a common conceptual tool to identify, analyse and assign priorities to key issues and activities on the basis of shared principles and objectives. | Они также обеспечивают общую концептуальную основу для определения, анализа и постановки приоритетов в отношении ключевых проблем и мероприятий на основе общих принципов и целей. | 
| (a) Weakness of the capacity to analyse and formulate strategies and policies; | а) ограниченный характер возможностей для анализа и разработки стратегий и политики; | 
| ∙ Long-term forecasting to analyse and visualize future problems of urban development; | долгосрочное прогнозирование с целью анализа и предсказания будущих проблем городского развития. | 
| Parties are invited to promote institutional and technical capacities to compile, organize, analyse critically and form conclusions from information derived from the system of indicators. | Сторонам предлагается расширять институциональные и технические возможности с целью компиляции, организации, критического анализа и подготовки выводов на основе информации, полученной в рамках системы показателей. | 
| An inter-ministerial commission should be set up to analyse this issue in all its aspects and design a comprehensive strategy for the elimination of torture. | Следует создать межведомственную комиссию для анализа этого вопроса во всех его аспектах и разработки всеобъемлющей стратегии искоренения практики применения пыток. | 
| The objective of these studies is to build national capacities to gather and analyse information on relevant expenditures covered by the 20/20 Initiative. | Задача этих исследований заключается в укреплении национального потенциала в области сбора и анализа информации о соответствующих расходах в рамках инициативы "20/20". | 
| Similarly, national forums are being convened in order to analyse the impact of the instrument mainly on fisheries, marine scientific research and pollution prevention legislation in force. | Кроме того, созываются национальные форумы в целях анализа последствий этого документа главным образом для рыболовства, морских научных исследований и действующего законодательства по предупреждению загрязнения окружающей среды. | 
| Several seminars and workshops have been organized in inter-agency and expert frameworks to analyse specific aspects of the implementation of the right to development. | Несколько семинаров и практикумов было организовано на межучрежденческой основе и при участии экспертов с целью анализа конкретных аспектов осуществления права на развитие. | 
| Efforts are now being made to compile and analyse statistical data on population trends in the Netherlands Antilles, and particularly, their socio-economic and political impact. | В настоящее время предпринимаются усилия с целью сбора и анализа статистических данных, касающихся демографических тенденций на Нидерландских Антильских островах и, в частности, их социально-экономического и политического воздействия. | 
| The Government, WHO and CDC continue jointly to monitor the evolution of the virus and to analyse the test results obtained in Hong Kong. | Правительство, ВОЗ и ЦПЗ продолжают вести совместное наблюдение за эволюцией вируса и изучение результатов анализа проб, полученных в Гонконге. | 
| Canada supports such strengthening of the United Nations ability to collect and analyse, in a timely fashion, information relevant to its peace and security functions. | Канада поддерживает такое укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области своевременного сбора и анализа информации, касающейся ее функций по поддержанию мира и безопасности. | 
| It might therefore be very worthwhile to establish a new Preventive Diplomacy Centre in the United Nations Secretariat which would collect and analyse information for early warning purposes. | В этой связи весьма полезную роль может сыграть создание в Секретариате Организации Объединенных Наций нового центра превентивной дипломатии, который занимался бы вопросами сбора и анализа информации в целях раннего предупреждения. | 
| Unfortunately, the report does not analyse the difficulties and problems encountered in the implementation of current arrangements, nor are specific recommendations made to provide a better service to delegations. | К сожалению, в докладе не приводится никакого анализа тех трудностей и проблем, с которыми приходится сталкиваться в осуществлении ныне проводимых мероприятий, равно как и никаких конкретных рекомендаций по обеспечению более качественного обслуживания делегаций. | 
| The project will analyse the existing law and the possibility of its development in the situations not covered by existing rules under humanitarian law and human rights law. | Этот проект предусматривает проведение анализа существующей нормативно-правовой базы и возможность ее дальнейшей разработки применительно к ситуациям, не охваченным действующими нормами гуманитарного права и стандартами в области прав человека. | 
| The paper stresses the need to analyse concrete political processes, rather than relying on broad discussion of the socio-economic preconditions for democracy in the region. | В документе подчеркивается необходимость проведения анализа конкретных политических процессов, а не просто широкого обсуждения социально-экономических предпосылок для становления демократии в регионе. | 
| The methodology developed in the study was used to analyse fertility experience in 15 selected developing countries, representing various regions of the world. | Использованная в этом исследовании методология применялась для анализа данных о рождаемости на материале 15 отдельных развивающихся стран, представляющих различные регионы мира. | 
| Other treaty-based bodies also look beyond the formal content of standards laid down in the respective treaties in order to analyse the social and economic premises of their implementation. | Другие договорные органы также выходят за рамки формального содержания закрепленных в соответствующих договорах норм с целью проведения анализа социальных и экономических аспектов их осуществления. | 
| Further the need to analyse issues of bias in detail means that significance will depend on the overall importance of individual products. | Кроме того, необходимость подробного анализа вопросов систематического отклонения означает, что значимость будет зависеть от удельного веса индивидуальных продуктов. |