The growing number of peacekeeping operations requires us to analyse the root causes of conflicts if we are to resolve and end them. |
Рост числа операций по поддержанию мира требует от нас анализа коренных причин конфликтов, если мы действительно намерены их урегулировать и покончить с ними. |
Other organizations acknowledged the usefulness of exit interviews to analyse and implement improved workforce planning, making it an integral part of a broader talent management framework. |
Другие организации признали полезность собеседований при прекращении службы с точки зрения анализа и совершенствования кадрового планирования, что позволит сделать его неотъемлемой частью более широкой системы управления кадрами. |
The legislation covering compulsory mental care was considered dated, and recently the Government had created a commission to analyse the legislation and propose changes. |
Законодательство, устанавливающие обязательное лечение душевных заболеваний, считается устаревшим, и недавно правительство создало комиссию для анализа законов и выработки предложений о внесении изменений. |
Comprehensive strategies to strengthen and sustain capacity to produce, analyse and use statistics and other information; |
осуществления всеобъемлющих стратегий укрепления и поддержания потенциала в целях подготовки, анализа и использования статистических данных и другой информации; |
HLCM was formally established in October 2000, to identify and analyse management issues of common concern that require a system-wide response. |
КВУУ был официально создан в октябре 2000 года для выявления и анализа вопросов управления, представляющих общий интерес и требующих принятия мер в рамках всей системы. |
Historically, governments and many advocates relied on the simplest concept, the "sameness" analysis, to analyse women's claims of discriminatory treatment. |
Исторически правительства и многие сторонники равенства использовали наиболее упрощенную концепцию, а именно анализ "одинаковости" для анализа утверждений женщин о дискриминационном обращении. |
The curious thing about the state of mankind today is that we are never short of the right words to analyse problems. |
Вызывает удивление одно свойство современного человечества, которое заключается в том, что мы никогда не ощущаем недостатка в выборе правильных слов для анализа проблемы. |
Description: The first virtual UNECE Team of Specialists was established to analyse different practices in business incubation in the UNECE region. |
Описание: Первая виртуальная Группа специалистов ЕЭК ООН была создана для анализа различной практики организации работы бизнес-инкубаторов в регионе ЕЭК ООН. |
To facilitate development of institutional structures and human capital in developing countries to gather, analyse and use transport emissions and energy use data. |
Содействие развитию институциональных структур и наращиванию человеческого потенциала развивающихся стран в деле сбора, анализа и использования данных о выбросах на транспорте и потреблении энергии. |
There is a need to improve capacity in many countries to gather, compile and analyse data using reliable and consistent methodologies and modern information technologies. |
Необходимо укрепить потенциал многих стран в области сбора, обработки и анализа данных при использовании надежных и последовательных методологий и современных информационных технологий. |
The index calculated for the capacity to collect and analyse information represents the most developed key area of the Action Plan. |
Судя по расчетному индексу, область создания возможностей для сбора и анализа информации представляет собой наиболее развитую ключевую область Плана действий. |
Calculation of the quarterly GDP indicators needed to analyse changes in the economic situation over the short term; |
расчету показателей ВВП по кварталам, необходимых для анализа изменений в экономической конъюнктуре в краткосрочном плане; |
We believe that today's open debate is a good opportunity to analyse the role of the United Nations in post-conflict situations. |
Мы считаем, что проходящая сегодня открытая дискуссия предоставляет благоприятную возможность для проведения анализа роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
With regard to textbooks, the Ministry of Education had set up a commission to analyse the images presented by proposed new textbooks. |
Что касается учебников, то министерством образования была создана специальная комиссия для проведения анализа тех представлений, которые создаются в новых предлагаемых школьных учебниках. |
In addition, a database, the Reconstruction Intervention Monitoring System, has been set up to summarize and analyse all reconstruction projects. |
Кроме того, была создана база данных - система контроля за ведением восстановительных работ - для обобщения и анализа информации по всем проектам восстановления. |
A correlative study has been conducted in order to analyse the impact of different environmental factors on the defoliation of pine, spruce, oak and beech. |
С целью анализа воздействия различных экологических факторов на дефолиацию сосны, ели, дуба и бука было проведено специальное корреляционное исследование. |
Undertake studies to analyse linkages between environment and key social issues, specifically those affecting rural women, and provide environmental policy options for consideration in addressing these issues. |
Ь) Проведение исследований с целью анализа связи между окружающей средой и ключевыми социальными вопросами, особенно теми, которые затрагивают сельских женщин, и предоставление вариантов природоохранной политики для рассмотрения при решении этих вопросов. |
A smaller working group had been established to develop guidelines for the preparation of financial reports and to analyse existing procedures for their clearance prior to submission to other units of the Secretariat. |
Для разработки руководящих принципов подготовки финансовых отчетов и анализа действующих процедур их утверждения до представления в другие подразделения Секретариата была создана небольшая рабочая группа. |
His delegation noted, moreover, that the report did not systematically analyse the underlying causes of racism, such as poverty. |
Кроме того, делегация отмечает, что доклад не содержит систематизированного анализа причин расизма, таких как, например, бедность. |
Over the last 10 years, the capacity of civil society organizations to understand, analyse and influence public budgeting has grown dramatically. |
За последние 10 лет резко расширились возможности организаций гражданского общества в области понимания и анализа государственного бюджета и оказания на него влияния. |
In Morocco, a country-wide network of 40 women's crisis centres has developed an innovative database system to generate and analyse data on violence. |
В Марокко в рамках общестрановой сети, объединяющей 40 женских кризисных центров, создана инновационная база данных для получения и анализа информации о насилии. |
They must help community associations and NGOs to take stock of their own efforts and to analyse the problems they face. |
Они должны помочь ассоциациям общин и неправительственным организациям в проведении ими оценки эффективности их собственных мероприятий и анализа стоящих перед ними проблем. |
They emphasized the need to analyse and factor in the underlying structures in society and the vulnerabilities of women and girls in designing effective programmes. |
Они подчеркнули, что разработка эффективных программ невозможна без анализа и учета фундаментальных структур общества и уязвимого положения женщин и девочек. |
Actual data supplied by Member States through the annual reports questionnaire confirmed that the most developed systems to collect and analyse information were found in those three subregions. |
Фактические данные, представленные государствами-членами в вопроснике к ежегодным докладам, подтверждают тот факт, что самые совершенные системы сбора и анализа информации находятся в этих трех субрегионах. |
Survey on violence against women in 2000 in selected (European) countries in order to analyse in greater detail different aspects of the phenomenon. |
Обследование по вопросам насилия в отношении женщин в 2000 году в ряде (европейских) стран с целью более подробного анализа различных аспектов данного явления. |