Английский - русский
Перевод слова Analyse
Вариант перевода Анализа

Примеры в контексте "Analyse - Анализа"

Примеры: Analyse - Анализа
This problem was exacerbated by lack of capacities and expertise to access, collect, analyse, manipulate and manage the data and databases necessary to conduct these studies and analyses. Эта проблема усугублялась отсутствием потенциала и экспертных знаний в области сбора, анализа, обработки, управления данными и базами данных, необходимыми для проведения таких исследований и анализа и доступа к ним.
I regard my mission as a partnership with Myanmar, your Government, [and] opposition and civil society, to analyse problems together, look for and discuss solutions and mobilize international support for implementing them. Я считаю, что моя миссия - это установление партнерских отношений с Мьянмой, вашим правительством [и] оппозицией и гражданским обществом для совместного анализа проблем, поиска и обсуждения решений и мобилизации международной поддержки для их осуществления.
As the HIV/AIDS pandemic has shown, more sophisticated efforts to analyse and address gender discrimination can often be one of the most effective strategies for improving enjoyment of most human rights by both girls and boys. Как продемонстрировала пандемия ВИЧ/СПИДа, более последовательные усилия в деле анализа и решения проблем дискриминации по признаку пола могут нередко выступать в качестве одной из наиболее эффективных стратегий обеспечения более эффективного осуществления основных прав человека как девочками, так и мальчиками.
During 2002, WHO has already worked with technical teams from selected countries to analyse the data collected as part of the 2000-2001 multi-country survey study undertaken in 63 of its member States. В течение 2002 года ВОЗ уже провела работу с техническими группами из отдельных стран в целях анализа данных, которые были собраны ими в контексте многостранового обследования 2000 - 2001 годов, проводившегося в 63 государствах-членах.
The note does not analyse the implications of the proposed options for the modalities and procedures for the CDM, nor does it make suggestions beyond the information provided by Parties. В записке не проводится анализа последствий предлагаемых вариантов для условий и процедур МЧР, и в ней не приводится никаких предложений помимо информации, представленной Сторонами.
The UNICEF exit interviews focused on gathering data to analyse turnover rates and other trends as a part of the separation process, but on a voluntary basis. Собеседования при прекращении службы в ЮНИСЕФ были сконцентрированы на сборе данных для анализа коэффициентов текучести кадров и других тенденций как части процесса ухода со службы, но на добровольной основе.
For example, it is necessary to give such support to the Economic Community of West African States which, through its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, has established an early warning system to collect and analyse information. Например, необходимо оказать такую поддержку Экономическому сообществу западноафриканских государств, которое через свой Механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов создало систему раннего предупреждения для сбора и анализа информации.
To analyse the state of the art, the Division will compile a list of countries that have already begun work in this area or are planning to initiate the use of the Internet. Для анализа современных методов Отдел составит перечень стран, которые уже начали работу в этой сфере или планируют начать использование сети Интернет.
Since the accounting system requires expertise that is not available in the Service, a consultant will be hired to draft the request for proposal and to assess and analyse the responses. Поскольку для создания такой системы учета требуются специалисты, которых нет в составе Службы, для подготовки просьбы о выдвижении предложений и оценки и анализа полученных ответов потребуется нанять консультанта.
This will involve ensuring that the statistical infrastructure in key countries is adequate to mount periodic surveys and analyse the data and that there is capacity to conduct participatory studies and hear the voices of the poor. Это потребует обеспечения адекватности статистической инфраструктуры в основных странах для проведения периодических обследований и анализа данных, а также наличия потенциала по проведению широких исследований и опросов бедноты.
The modernization and actualization of this system to control, analyse and evaluate quality has begun by investigating the parameters for: Модернизация и актуализация этой системы контроля, анализа и оценки качества началась с изучения таких параметров, как:
There is tremendous potential yet to be tapped in regional and subregional organizations, whose physical and cultural proximity can help tremendously to accurately identify and analyse the problem, to forge workable solutions, and to devise effective follow-up measures. Еще не используется огромный потенциал региональных и субрегиональных организаций, географическая и культурная близость которых может очень помочь делу точного определения и анализа проблемы, поиска реальных решений, разработке эффективных последующих мер.
As part of a national effort to reorient the ECA, the National Commission requested a more formal evaluation to analyse the implementation process, results achieved, main constraints and lessons learned. В рамках национальных усилий по переориентации ЭКА Национальная комиссия обратилась с просьбой о проведении более формальной оценки в целях анализа процесса осуществления практических мероприятий, достигнутых результатов, основных затруднений и извлеченных уроков.
The Committee welcomed the implementation by the Department of Management of the Progress and Impact Reporting System to analyse progress related to the implementation of the reform measures. Комитет приветствует внедрение Департаментом по вопросам управления системы отчетности о прогрессе и отдаче для анализа прогресса, достигнутого в осуществлении мер по проведению реформы.
The Joint Committee should organize a further seminar to analyse concrete examples of partnerships with respect to their role in promoting sustainable forest management as defined by the Ministerial Conference for the Protection of Forests in Europe. Объединенному комитету следует организовать еще одни семинар для анализа конкретных примеров партнерства в связи с их ролью в поощрении устойчивого лесопользования, как то предусмотрено Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров.
Studies should be initiated to analyse the role of forests in human health and well-being and to trace effects back to specific features in the forest. Надлежит провести исследования в целях анализа значения лесов для здоровья и благосостояния человека, а также в целях определения последствий, обусловленных теми или иными конкретными особенностями леса.
Therefore, the United Nations should develop, together with the relevant regional organizations, an adequate capacity to analyse the causes of conflict and should propose early action to prevent tension from escalating into violence. Поэтому Организация Объединенных Наций вместе с соответствующими региональными организациями должна сформировать адекватные возможности для анализа причин конфликтов и предложить скорейшие меры для предотвращения того, чтобы напряженность перерастала в насилие.
It confined itself to describing a few changes in general terms, and did not analyse their nature or their scope in relation to Paraguay's obligations under the Convention. В докладе всего лишь приводятся общие данные о некоторых преобразованиях без анализа их особенностей и сферы применения в контексте обязательств Парагвая по Конвенции.
They further proposed that an independent body of "eminent persons", mutually agreed by creditors and debtors, be established to analyse the sustainability of African debt and provide appropriate measures. Далее они предложили создать независимый орган в составе «известных лиц», список которых будет согласован кредиторами и должниками, для анализа приемлемости уровня задолженности африканских стран и обеспечения надлежащих мер.
In June 1999, the Coordinator of Working Group I invited all 19 participating countries and ILO to a technical meeting to analyse and finalize the document to be presented to the Conference. В июне 1999 года координатор Рабочей группы I пригласил все 19 стран-участниц и МОТ принять участие в техническом совещании для анализа и окончательной доработки документа, который должен был быть представлен Конференции министров труда.
We will also continue to look at particular areas such as education, health and private sector development, and at applying a regional and country-specific focus to analyse more thoroughly the potential of ICT in development. Мы будем также продолжать рассматривать такие конкретные области, как развитие образования, здравоохранения и частного сектора, и пытаться применять метод сосредоточения усилий на конкретном регионе или конкретной стране в целях более тщательного анализа потенциала ИКТ для развития.
UNICEF has joined with UNDP to organize a workshop in Harare, funded by the Department for International Development, to analyse country experiences and to distil elements of operational approaches and methodologies in planning and monitoring. ЮНИСЕФ совместно с ПРООН организовал практикум в Хараре, работу которого финансировал Департамент по международному развитию, в целях анализа накопленного в странах опыта и выделения элементов оперативных подходов и методологий в процессе планирования и контроля.
Governments need to have the ability to collect and analyse information on crimes related to the Convention and its Protocols in order to develop informed policies, create responsive operational strategies and allocate resources appropriately. Для разработки обоснованной политики и гибких стратегий оперативной деятельности, а также надлежащего распределения ресурсов правительства должны иметь возможности для сбора и анализа информации о преступности, связанной с Конвенцией и протоколами к ней.
My Office is committed to supporting efforts by corporations to analyse the potential impacts of their presence in zones of conflict and to ensure that systems are in place to avoid unintended consequences of their operations that may result in human rights abuses. Наше Управление активно поддерживает усилия корпораций, направленные на проведение анализа потенциального воздействия их присутствия в зонах конфликта и обеспечение того, чтобы были созданы системы мер во избежание непреднамеренных последствий их деятельности, которые могут привести к нарушениям прав человека.
UNDCP will undertake comprehensive assessments of the global drug problem for the purpose of expanding knowledge, thereby enhancing the capacity of the international community to analyse its impact, forecast trends and develop countermeasures to propose to Governments. ЮНДКП будет проводить всестороннюю оценку проблемы наркотиков на глобальном уровне в целях повышения информированности и расширения тем самым возможностей международного сообщества по проведению анализа ее воздействия, прогнозированию тенденций и разработке контрмер для предложения правительствам.