The aim was to develop a harmonized system for measuring, collecting and reporting statistics on FDI and TNC activities in the COMESA region and enhancing the capacity of government agencies to compile, manage, disseminate and analyse data in line with international standards. |
Эта работа проводилась с целью разработки и унифицированной системы оценки, сбора и представления статистических данных о ПИИ и деятельности ТНК в регионе КОМЕСА и укрепления возможностей правительственных ведомств для сбора, обработки, распространения и анализа данных на основе международных стандартов. |
In order to more clearly analyse programme support, the Legal Office has been segregated from the Office of the Chief Executive Officer and redesignated as a subprogramme of programme support. |
В целях обеспечения более четкого анализа вспомогательного обслуживания программ Юридический отдел был выведен из Канцелярии Главного административного сотрудника и перепрофилирован в качестве подпрограммы вспомогательного обслуживания программ. |
Administered by UNODC and supported by the joint UNODC and World Bank StAR Initiative, the legal library was designed to gather, analyse and disseminate that legal information and provide a detailed analytical breakdown of how such information relates to the Convention. |
Юридическая библиотека предназначена для сбора, анализа и распространения юридической информации и ее систематизации по отношению к положениям Конвенции; управление библиотекой осуществляет ЮНОДК при поддержке инициативы СтАР, учрежденной ЮНОДК совместно со Всемирным банком. |
Within the Paris Pact Initiative, UNODC distributed a questionnaire to analyse money flows to and from Afghanistan and to determine destination and transit countries involved in the financial flows derived from Afghan opiate production and trafficking. |
В рамках инициативы "Парижский пакт" ЮНОДК распространило вопросник для анализа денежных потоков, направляемых в Афганистан и из него, а также в целях определения стран назначения и транзита потоков финансовых средств, получаемых от производства и незаконного оборота афганских опиатов. |
I shall rely on its continued involvement and that of the consultative group of Member States, particularly in the proposed dialogue with Member States to analyse the supply and demand for particular capacities. |
Рассчитываю на то, что она продолжит свое участие, так же, как и Консультативная группа государств-членов, особенно в предлагаемом диалоге с государствами-членами для анализа спроса и предложения на определенный потенциал. |
This being the case, the present section reviews their activities undertaken since the establishment of the Working Group in 2005 to analyse and address the human rights impact of the activities of mercenaries and private military and security companies. |
С учетом этого обстоятельства в настоящем разделе приводится обзор работы, проделанной ими с момента образования Рабочей группы в 2005 году, в целях анализа и решения проблем, связанных с воздействием деятельности наемников и частных военных и охранных компаний на соблюдение прав человека. |
UNFPA support has resulted in the strengthened capacity of national statistics institutes to plan and implement the 2010 round of population and housing censuses, and to analyse and disseminate census and survey data. |
Благодаря поддержке ЮНФПА удалось укрепить потенциал национальных статистических управлений в области планирования и проведения в 2010 году переписей населения и жилищного фонда, а также анализа и распространения результатов этих переписей. |
It was deemed very important for the inspectors to have access to an inspector station where they could work with a minimum of restrictions (this includes the use of equipment to record and analyse inspector observations and measurement data). |
Было признано очень важным, чтобы инспекторы могли иметь доступ к помещению для инспекторов, где они могли бы работать с минимальными ограничениями (включая использование оборудования для записи и анализа наблюдений инспекторов и данных по замерам). |
For example, one fellowship was granted in 2009 to a candidate from India in order to analyse helium isotopes in water samples collected in a systematic survey of the Carlsberg Ridge in the Indian Ocean. |
Например, в 2009 году кандидату из Индии была предоставлена стипендия на нужды анализа изотопов гелия в пробах воды, собранных в ходе систематической съемки на хребте Карлсберг в Индийском океане. |
BSM is to be established in 13 key locations in eastern and southern Chad and is to meet weekly to share information on and analyse the security situation, approve requests by humanitarian actors for DIS escorts and decide how to respond to emergency situations. |
ББД будет создано в 13 ключевых пунктах в восточном и южном Чаде и будет проводить заседания еженедельно для обмена информацией и анализа состояния безопасности, удовлетворения просьб о сопровождении СОП гуманитарных работников и принятия решений о способах реагирования на чрезвычайные ситуации. |
As UNICEF-supported country programmes contribute to the achievement of nationally defined results, there has been greater emphasis on strengthening the programme monitoring capacities of national partners, including in the use of disaggregated information to analyse results achieved. |
По мере того как поддерживаемые ЮНИСЕФ страновые программы способствуют достижению определенных на национальном уровне результатов, все больше внимания уделяется укреплению возможностей национальных партнеров по осуществлению мониторинга программ, в том числе с использованием дезагрегированных данных для анализа достигнутых результатов. |
Few non-OECD countries have the required legal, institutional, technical and personnel capacities or adequate laboratory capacities, to analyse chemicals in different media or monitor chemicals in the environment. |
Лишь некоторые из стран, не являющихся членами ОЭСР, обладают необходимым правовым, институциональным, техническим и кадровым потенциалом или надлежащими лабораторными возможностями для анализа химических веществ в различных средах или мониторинга химических веществ в окружающей среде. |
In addition to assessing debris impact probability for each part of a spacecraft, considering the shielding effect, the tool can now be used to analyse the probability of occurrence of the defined damage mode by setting the ballistic limit equations. |
Помимо оценки вероятности соударений с космическим мусором по каждому отсеку космического аппарата, включая эффект защиты, в настоящее время данное средство можно использовать для анализа вероятности проявления определенной модели поломки путем составления предельных баллистических уравнений. |
The Committee should bear in mind that the debt sustainability framework used to analyse the debt positions of low- and middle-income countries also focused on debt dynamics, particularly the interaction between public and private debt. |
Комитет должен учитывать, что приемлемый уровень задолженности, используемый для анализа ситуации с задолженностью в странах с низким и средним уровнем доходов, также ориентирован на динамику задолженности, в особенности на взаимосвязь между долгами государственного и частного секторов. |
UNFPA, for example, created its culture lens, which is an analytical and programming tool to analyse, understand and utilize positive cultural values, assets and structures in planning and programming processes. |
ЮНФПА, например, разработал «культурологический анализ», который представляет собой инструмент анализа и составления программ для изучения, понимания и использования позитивных культурных ценностей, ресурсов и структур при планировании и составлении программ. |
Collaboration has started between ILO and the World Bank to review measures of global and regional aggregate employment trends, to analyse the distributional impacts of the crisis on employment, and to carry out an inventory of crisis response and recovery policy interventions. |
Начато сотрудничество между МОТ и Всемирным банком в области изучения показателей, отражающих общемировые и региональные тенденции в динамике совокупной занятости, анализа распределительных последствий воздействия кризиса на сферу занятости и составления реестра программных мероприятий по преодолению кризиса и восстановлению экономики. |
A structured mechanism to review the implementation of the Convention and its Protocols would be essential in order to analyse, in a structured manner, the wealth of information gathered from States and to ensure that related implementation challenges and technical assistance needs identified are addressed. |
Для систематизированного анализа большого количества информации, поступающей от государств, и принятия надлежащих мер для устранения возникших проблем и удовлетворения выявленных потребностей в технической помощи необходим структурированный механизм обзора осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
The project was aimed at assisting African countries in generating better data and information, enhancing their capacity to analyse data and trends related to issues of drugs, crime and victimization, and providing a regional platform for the exchange of information and experience. |
Цель проекта заключалась в том, чтобы помочь африканским странам улучшить подготовку данных и информации, расширить возможности для анализа данных и тенденций, связанных с наркотиками, преступностью и потерпевшими, и создать условия для обмена информацией и опытом на региональном уровне. |
The Secretariat should assist States parties, on request, in increasing their capacity to collect, analyse and share data on the situation with regard to trafficking in persons and responses to such trafficking. |
Секретариату следует оказывать государствам-участникам по запросу помощь в деле повышения их потенциала в области сбора, анализа и обмена данными о положении в сфере торговли людьми и принятия ответных мер на такую торговлю. |
It has launched a water, sanitation and health (WASH)-focused vulnerability and capacity assessment tool to analyse available climate change impact data at the country and community levels and to map current UNICEF and partner-led actions in 60 countries. |
ЮНИСЕФ внедрил инструмент по оценке уязвимости и потенциала, с особым учетом водоснабжения, санитарии и гигиены, для анализа имеющихся данных о последствиях климатических изменений на национальном и местном уровнях и для составления карты деятельности ЮНИСЕФ и его партнеров в 60 странах. |
OHCHR/UNAMA (Afghanistan) undertook a mentoring programme for the Afghan Independent Human Rights Commission on economic and social rights that focused on strengthening its capacity to analyse economic and social data from a human rights perspective. |
УВКПЧ/МООНСА (Афганистан) осуществлял программу наставничества для Афганской независимой комиссии по правам человека, которая была нацелена на укрепление ее потенциала в части, касающейся анализа экономических и социальных данных с точки зрения прав человека. |
There have been multiple efforts to analyse the modus operandi of organized criminal groups in different locations, but these have been hampered by lack of access to data in many locations, limited locations often selected for analysis and many regions not yet examined in sufficient detail. |
Попыток анализа принципов функционирования организованных преступных групп в разных местах предпринималось немало, но им мешали отсутствие во многих случаях доступа к необходимым данным, ограниченные географические рамки многих исследований и то, что ситуация в целом ряде регионов еще не изучена достаточно подробно. |
The absence of local analytical research units to investigate and analyse suspicious rough diamond trades and companies, constrains participants' abilities to meet the Scheme's minimum requirements and, therefore, the effectiveness of the Scheme. |
Отсутствие на местах групп по аналитическим исследованиям для расследования и анализа подозрительных торговых сделок с необработанными алмазами и компаний ограничивает способность участников выполнять минимальные требования схемы и, соответственно, эффективность схемы. |
The provision of data and services is mainly in the realm of the private sector, Governments and specialized agencies; and the technology and know-how to access, interpret, analyse and use the space-derived products require, in addition, the expertise of academia. |
Предоставлением данных и услуг главным образом занимаются частный сектор, государственные организации и специализированные учреждения; кроме того, использование технологий и ноу-хау, необходимых для получения доступа к космическим продуктам и их интерпретации, анализа и использования, невозможно без привлечения ученых. |
Tools to capture lessons and practices were rolled out to field missions and a new system to analyse the lessons and best practice experiences was introduced by the Peacekeeping Best Practices Section. |
Полевые миссии получили инструментарий обобщения извлеченных уроков и передовой практики, а Секция по передовому опыту поддержания мира внедрила новую систему анализа накопленного опыта и практики. |