The United States Virgin Islands (USVI; also called the US Virgin Islands or American Virgin Islands), officially the Virgin Islands of the United States, is a group of islands in the Caribbean and an unincorporated and organized territory of the United States. |
Вирги́нские Острова́, официально - Вирги́нские острова Соединённых Штатов (англ. Virgin Islands of the United States), также - Америка́нские Вирги́нские Острова - группа островов в Карибском море, имеющая статус неинкорпорированной организованной территории США. |
< The template Paul Ryan series is being considered for deletion. > Paul Davis Ryan (born January 29, 1970) is an American politician who served as the 54th speaker of the United States House of Representatives from October 2015 to January 2019. |
Пол Дэ́вис Ра́йан (англ. Paul Davis Ryan, род. 29 января 1970 года) - американский политик, 54-й спикер Палаты представителей Конгресса США с 29 октября 2015 года до 3 января 2019 года. |
However, my favourite was the one in the 1991 Pan American Games in Cuba, when we won gold and gave the US team a beating, which was quite similar to the time we won bronze at the World Cup. |
Но моей любимой была та, что с Панамериканских игр на Кубе в 1991 году, когда мы выиграли золото и разбили сборную США, которая была довольно похожа на ту, которая выиграла у нас бронзу на чемпионате мира. |
Russian Child Welfare Law, Fourth Annual Russian Law Educational Seminar of Russian American Rule of Law Consortium (RAROLC), Boston, USA, March 2005; |
"Российское законодательство по вопросам благополучия ребенка", Четвертый ежегодный семинар по изучению российского права, Российско-американский консорциум "Власть закона", Бостон, США, март 2005 года; |
In the period between 1923 and 1944, the American Law Institute published Restatements of Agency, Conflict of Laws, Contracts, Judgments, Property, Restitution, Security, Torts, and Trusts. |
С 1923 года по 1944 год были разработаны Своды норм права США в области агентских правоотношений, коллизионных норм, договоров, судебных решений, имущественных правоотношений, реституции, обеспечения, деликтных правоотношений (Torts), доверительной собственности (Trusts). |
Crimes commited by Shadowloo have been steadily incresing every year. I think it's time to take them down. I guess the time has come to ask the American military to join the investigation. |
они все чрезмерно опасны хмм... с каждым годом их преступления становятся все крупнее необходимо раздавить "теневой закон" раз и навсегда мы планируем провести расследование совместно с военными силами США |
Moreover, successive American Administrations have used measures against Cuba, including the promotion of desertion and illegal emigration, spying, economic war, the promotion of subversion, terrorism, economic sabotage and biological warfare, and the encouragement of armed bandits and other measures. |
Кроме того, сменявшие друг друга администрации США используют против Кубы такие меры, как подстрекательство к бегству из страны и незаконной эмиграции, шпионаж, экономическая война, подстрекательство к подрывным действиям, терроризм, экономический саботаж и биологическая война, поощрение вооруженного бандитизма и другие меры. |
Thirdly, can the American representative deny that, in an odious, vengeful act, Washington has kept five Cuban anti-terrorist fighters imprisoned without any sentencing - anti-terrorist fighters who remain in United States prisons? |
В-третьих, может ли представитель США отрицать, что в отвратительном припадке мести Вашингтон продолжает держать в тюрьме пятерых кубинских борцов с терроризмом, даже не пытаясь довести дело до стадии вынесения приговора? |
The Commission is composed of representatives of the Government and URNG, with representatives from the European Union, the Organization of American States (OAS), the United States Agency for International Development (USAID) and UNDP participating as observers. |
В состав Комиссии входят представители правительства и НРЕГ и наблюдатели от Европейского союза (ЕС), Организации американских государств (ОАГ), Агентства США по международному развитию (ЮСАИД) и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Although the daily safekeeping and care of federal pre-trial detainees is the responsibility of these jails, the jails must nonetheless undergo regular USMS inspections under the standards promulgated by the U.S. Department of Justice and the American Correctional Association. |
Хотя за повседневную охрану и надзор за заключенными федеральных исправительных учреждений, ожидающих суда, отвечают указанные тюрьмы, тем не менее эти тюрьмы должны регулярно инспектироваться ССИ в соответствии с требованиями, принятыми министерством юстиции США и Американской ассоциацией исправительных учреждений. |
was co-founded by Res Publica, a "community of public sector professionals dedicated to promoting good governance, civic virtue and deliberative democracy," and, an American non-profit progressive public policy advocacy group. |
В числе организаций-соучредителей Авааз: Res Publica, основанное в США «сообщество специалистов в области государственного управления, выступающее за продвижение ответственного государственного управления, гражданских ценностей и совещательную демократию» и, американская некоммерческая организация, выступающая в защиту интересов общества и поддерживаемая Джорджем Соросом. |
For example, although men of African American origin make up 6 per cent of the United States population, they represent 44 per cent of prison inmates. |
Например, хотя представители афро-американской общины составляют 6% населения США, они в то же время составляют 44% от |
to ever win an American election. |
победившим на выборах в США. |