Both President George Washington and Vice President John Adams attended the college's commencement on May 6, 1789, as a tribute of honor to the many alumni of the school who had been involved in the American Revolution. |
Оба Президента США, Джордж Вашингтон и тогдашний вице-президент Джон Адамс, посещали колледж во время вручения дипломов выпускникам 6 мая 1789, отдав дань чести многим выпускникам ВУЗа, которые участвовали в американской революции. |
To compensate for this, the RAN unsuccessfully attempted to purchase two of the Darings under construction in the United Kingdom, and considered acquiring ships from the United States Navy despite the logistical difficulties in supplying and maintaining American vessels in a predominately British-designed fleet. |
Чтобы компенсировать это, ВМС Австралии безуспешно пытался купить два находящихся в постройке «Дэринга» в Великобритании, и намеревался приобрести корабли в США, несмотря на технические трудности в поставке и обслуживания американских кораблей в условиях флота, оснащённого в основном английскими кораблями. |
He has taught history at a university, served as a physician during the American Civil War, was a furniture maker at the turn of the 20th century, a portrait painter just before the outbreak of World War I, and by 1941 an attorney. |
Он преподавал историю в Королевском колледже, служил хирургом во время Гражданской войны в США, был известным столяром начала прошлого века, художником до начала Первой мировой, адвокатом в 1941 году, был мошенником, а также работал 10 лет в ЦРУ. |
An American Depositary Receipt (or ADR) represents ownership in the shares of a foreign company trading on US financial markets. The stock of many non-US companies trades on US exchanges through the use of ADRs. |
Америка́нская депозита́рная распи́ска, АДР (ADR) - депозитарная расписка, банком-депозитарием которой выступает банк США (как правило, Bank of New York или Morgan Guarantee Trust). |
Tew hired a US-based publicist to help with the attention from the American media and made a week-long trip to the US, where he was interviewed on ABC News Radio, the Fox News Channel, Attack of the Show!, and local news programmes. |
Тью нанял американского публициста, чтобы тот помог привлечь внимание американских СМИ к The Million Dollar Homepage, и отправился на недельную поездку в США, где дал интервью на радио ABC News, Fox News Channel, Attack of the Show! и в местных новостных программах. |
Saddam Hussein was pursuing and had WMD of the type that could be used by him, in conjunction with al-Qaida and other terrorists, to attack and damage American interests, Americans and America-except the intelligence didn't really say that. |
Саддам Хусейн разрабатывал и имел ОМУ того типа, который мог им использоваться совместно с аль-Каидой и другими террористами, чтобы атаковать и навредить американским интересам, американцам и США, - за исключением того, что разведывательная информация ничего из этого не подтверждала. |
Many American and European companies want a foothold here, so they can take advantage of local resources in science, engineering, and technology, to build up the potential for their own markets. |
Компании из Америки, из Европы хотят создать здесь себе базу, чтобы использовать индийские ресурсы в науке, в инжиниринге, в технологии, чтобы наращивать потенциал для своего собственного рынка в Европе и в США. |
The Academy was formed in 1986, inspired in part by the success of the American Academy of Matrimonial Lawyers, an organisation founded in 1962 to improve the practice of law and administration of justice in the area of divorce and family law in the USA. |
Академия была сформирована в 1986 году, частично благодаря значительным успехам Американской Академии юристов по семейному праву, организации основанной в 1962 году для того чтобы улучшить юридическую практику и администрирование правосудия в сфере семейного права (развод) в США. |
US policymakers in particular wanted to take advantage of the ongoing surge in NATO combat forces in Afghanistan - which reached 150,000 in August, of which some two-thirds were American - to shake Taliban commanders' conviction that they were winning the war. |
В частности, стратеги США хотели воспользоваться преимуществом, обеспечиваемым за счет продолжающегося увеличения вооруженных сил НАТО в Афганистане - численность которых достигла 150000 человек в августе, две третьих из которых были американцами - чтобы поколебать твердую веру командиров Талибана в то, что они выигрывают войну. |
In their first book Generations (1991), Strauss and Howe describe the history of the US as a succession of Anglo-American generational biographies from 1584 to the present, and they describe a theorized recurring generational cycle in American history. |
Первая книга Штрауса и Хау «Поколения» (1991) рассказывает об истории США как о смене англо-американских поколенческих биографий, начиная с 1584 года и заканчивая современностью, и выявляет повторяющийся поколенческий цикл в истории страны. |
The value of the cars is calculated in American GDP, but European public-transport systems are counted not at their value to passengers but as a cost to government. |
Стоимость машин учитывается в ВВП США, тогда как европейские системы общественного транспорта учитываются не в виде их стоимости для пассажиров, а в виде их стоимости для государства. |
This district was to become the scene of many disputes, from 1729 until the American Revolutionary War, at which time it was seized by the North Carolina revolutionary government. |
Эта полоса стала известна как район Гранвилль; после 1729 года она была объектом многочисленных споров, пока в результате войны за независимость США не была конфискована революционным правительством Северной Каролины. |
Louis Eugène Roy (died 27 October 1939) was a prominent mulatto Haitian banker selected by U.S. General John H. Russell, Jr., the American High Commissioner to Haïti, to serve as that country's interim president following the resignation of Louis Borno. |
27 октября 1939 года) - видный гаитянский банкир, был назначен американским генералом Джоном Х. Расселом на пост Верховного Комиссара США на территории Гаити, для того, чтобы после ухода в отставку предыдущего президента Гаити, Луи Борно, временно исполнять обязанности президента страны. |
But, frankly, it will be easier to do this if the American public and the US Congress see that China is serious about reform and expanding access to its markets. |
Но, если честно, сделать это было бы легче, если бы американский народ и Конгресс США нашли подтверждение тому, что Китай имеет серьёзные планы по проведению реформ и повышению доступности своих рынков. |
The US government is thus essentially being paid in real terms to take investors' money - a generous offer that it is accepting on a huge scale, in the hope that channeling these resources to American consumers will boost household spending and thus generate more jobs. |
Правительству США, таким образом, изначально платят в реальном исчислении, чтобы оно брало деньги инвесторов - щедрое предложение, которое принимается с большим размахом - в надежде, что направление этих ресурсов американским потребителям повысит расходы семей и, соответственно, будет способствовать увеличению количества рабочих мест. |
"The Donald" (no one has better name recognition than the former TV personality) has pitched his appeal both to American patriotism and the country's dark side. |
«The Donald», ведь именно так называют самую известную бывшую ТВ личность США, объяснил привлекательность его кандидатуры как для американского патриотизма, так и для темной стороны страны. |
And, partly because an American child's lifetime prospects are more dependent on his or her parents' income and education than in other advanced countries, the US now has the least equality of opportunity of any advanced country. |
И, отчасти потому, что прижизненные перспективы американских детей в большей степени зависят от доходов и образования его или ее родителей, чем в других развитых странах, США в настоящее время имеет наименьшее равенство возможностей, чем в любой развитой стране. |
Such coverage also tends to individualize and psychologize social pathologies - another deep-seated American trait, and one reinforced by the lone-cowboy frontier ethos that is central to US mythology (and to gun mythology). |
Такое освещение также имеет тенденцию к индивидуализации и психологизированию социальной патологии - еще одной глубинной черты американцев, которая подкрепляется приграничным духом одинокого ковбоя, занимающим центральное место в мифологии США (и оружейной мифологии). |
Had American forces not expelled the British from US territory in the first, and had Abraham Lincoln and the Union not prevailed in the second, the country would have been balkanized and unable to become the dominant power of the twentieth century. |
Если бы американская армия не изгнала англичан с территории США во время первой и если бы Авраам Линкольн и союз северных штатов не одержали победу во второй, то страна превратилась бы в аналог раздробленных Балкан и не смогла бы стать доминирующей силой двадцатого века. |
When the American retailer Target opened its first store in Canada in March 2013, its management assumed that the recipe of its success in the United States could be replicated north of the border. |
Когда американская компания розничной торговли Target открыла свой первый магазин в Канаде в марте 2010 года, руководство компании предполагало, что рецепт успеха в США может быть скопирован и к северу от границы. |
The American sinologist David Shambaugh, for example, estimates that the country spends roughly $10 billion a year in "external propaganda." |
Например, по оценке американского синолога Дэвида Шамбоу, страна тратит примерно 10 млрд долларов США в год на «внешнюю пропаганду». |
Let's be clear: America's Afghan war is not winnable, even though Obama has redefined American goals from defeating the Taliban to preventing Al Qaeda from using Afghanistan as a base to launch attacks on the United States. |
Нужно себе четко представлять: война Америки в Афганистане не может быть выиграна, даже несмотря на то, что Обама переопределил цели Америки от победы над Талибаном до предотвращения того, чтобы Аль-Каида не использовала Афганистан в качестве базы для нападений на США. |
Obama should be eager to stress that India's exclusion from the TPP is a matter solely of geography - India does not abut the Pacific - and that the US wants to increase bilateral trade and direct investment by American firms. |
Обама должен стремиться подчеркнуть, что исключение Индии из ТРР - это исключительно географическое дело, так как Индия не примыкает к Тихому океану, и что США хочет увеличить двустороннюю торговлю и прямые инвестиции американских фирм. |
From a political point of view, there was the famed Taiwan lobby, one of the most powerful in the US, still dominated by the conservative wing of American politics.& |
С политической точки зрения, появился знаменитый тайваньский лоббизм, один из наиболее мощных в США, в котором продолжало доминировать консервативное крыло американских политиков.& |
Whatever John Kerry does about Latin America if he is elected President of the United States in November, the election could initiate a sea-change in US-Latin American relations - even or perhaps mainly if George W. Bush is reelected. |
Что бы Джон Керри ни предпринял в отношении Латинской Америки в случае его избрания в ноябре президентом Соединенных Штатов, эти выборы могли бы вызвать значительные изменения в отношениях между США и Латинской Америкой, даже, или, скорее, главным образом, если будет переизбран Джордж Буш. |