With the American economy now recovering strongly, the price of oil should stay high, or even rise further, in the foreseeable future. |
Из-за роста экономики США, цены на нефть в обозримом будущем не только не снизятся, но, скорее, возрастут. |
Decades of American strategic thinking and diplomacy, initiated by Henry Kissinger in the 1970's, aimed at weaning Egypt from its Russian alliance, now appear in danger of going down the drain because of Obama's inability to make up his mind about Morsi's overthrow. |
Десятки лет стратегического мышления и дипломатии США, начатые по инициативе Генри Киссинджера в 1970-х, направленные на отделение Египта от его союза с Россией, теперь находятся под угрозой пойти насмарку из-за неспособности Обамы составить свое мнение о свержении Мурси. |
They are both mindful of the limits of the politics of destabilization, and they are clearly looking forward to a more dialogue-oriented American administration willing to address their political and strategic concerns. |
Они не забывают о границах политики дестабилизации и, вместе с тем, с нетерпением ждут от администрации США большей ориентированности на диалог и внимания к их политическим и стратегическим интересам. |
The Battle of Bennington in Bennington, fought on August 16, 1777, brought a turning point for the American independence against British. |
С Беннингтоном связано Беннингтонское сражение (Battle of Bennington), произошедшее 16 августа 1777 года, одно из сражений в Войне за независимость в США. |
In 1925, potash was discovered near Carlsbad, and for many years Carlsbad dominated the American potash market. |
В 1925 году в окрестностях города были открыты месторождения поташа, и на многие годы Карлсбад стал основным поставщиком этого минерала на рынок США. |
MEXICO CITY - For a glimpse of the average American's understanding of the relationship between the United States and Mexico, one only has to watch the critically acclaimed television series Breaking Bad. |
МЕХИКО - Для быстрого получения представления о понимании средним американцем взаимоотношений между США и Мексикой достаточно всего лишь посмотреть получивший признание критиков телевизионный сериал «Во все тяжкие» (Breaking Bad). |
But 17 of the G-20's members introduced protectionist measures just months after the first summit in November 2008. The "Buy American" provision in the United States' stimulus bill got the most attention. |
Но 17 из 20 стран ввели протекционистские меры всего через несколько месяцев после первой встречи в верхах в ноябре 2008 г. Наибольшее внимание в программе экономического стимулирования США получило направление «покупайте американское». |
The US health-care system is notoriously expensive, partly because many of the key costs are controlled by the American Medical Association and private-sector health-insurance companies, which act like monopolists, driving up costs. |
Система здравоохранения США печально известна своей дороговизной: отчасти это объясняется тем, что многие ключевые цены контролируются Американской медицинской ассоциацией и частными компаниями медицинского страхования, действующими как монополисты, повышая цены. |
BERKELEY - Of all the strange things that have happened this winter, perhaps the strangest has been the emergence of large-scale Republican Party opposition to the Obama administration's effort to keep American unemployment from jumping to 10% or higher. |
БЕРКЛИ - Из всего странного, что произошло этой зимой, возможно, самым странным было появление крупномасштабного противостояния Республиканской партии борьбе администрации Обамы с возможным скачком безработицы в США на 10 или более процентов. |
My consultations assured me that there is broad bipartisan support within the US for strengthening American leadership of a comprehensive international response to the dangers posed by the proliferation of nuclear weapons. |
Мои консультации дали мне уверенность в том, что в США со стороны обеих партий существует широкая поддержка усиления американского лидерства во всеобъемлющем международном сопротивлении угрозам, содержащимся в распространении ядерного оружия. |
If the US does not act soon, American cities will lag behind not only European capitals, but also developing country cities such as Bogota (Colombia) and Curitiba (Brazil), which are already implementing innovative environmentally friendly solutions. |
Если США не примут скорейшие меры, крупные американские города отстанут в этом отношении не только от европейских столиц, но и от городов в развивающихся странах, таких, как Богота (Колумбия) и Куритиба (Бразилия), уже внедряющих новаторские решения по улучшению экологической обстановки. |
Of course, US unemployment is rising, but if the American economy is in recession, it is the mildest recession ever. |
Конечно, уровень безработицы в США растет, но если американская экономика находится в стадии рецессии, то это самая мягкая рецессия за все время. |
Consider home ownership: while American conservatives say that the government's attempt to extend home ownership to 70% of the US population was responsible for the financial meltdown, 87% of Mauritians own their own homes - without fueling a housing bubble. |
Рассмотрим собственность на жилье: в то время как американские консерваторы говорят, что попытки правительства расширить уровень домовладений до 70% населения США были причиной финансового кризиса, 87% домов маврикийцев находятся в их собственности - не раздувая жилищный пузырь. |
Given this, a Chinese nuclear surge - even one that did not lead to US-China parity - could undermine the credibility of American deterrence commitments, possibly motivating Japan to launch its own nuclear program. |
Учитывая это, увеличение ядерного арсенала Китая (даже не приводящего к установлению паритета между США и Китаем) может подорвать доверие к обещаниям американцев о сдерживании путем устрашения, в результате чего японцы, возможно, захотят начать свою собственную ядерную программу. |
Diva Muffin Zappa (born July 30, 1979) is an American artist, also known for several acting roles in film and television, as well as recording a one-off comedy single. |
Дива Заппа (англ. Diva Zappa; 30 июля 1979, Лос-Анджелес, США) - американская художница, также известная несколькими ролями в кино и на телевидении и записью одного камеди-сингла. |
Bellamy Young (born Amy Maria Young; February 19, 1970) is an American actress and singer, best known for her role as president Melody "Mellie" Grant in the ABC drama series Scandal (2012-2018). |
Беллами Янг (англ. Bellamy Young; род. 19 февраля 1970 (1970-02-19), Эшвилл) - американская актриса, известная благодаря своей роли первой леди/президента США Мэлли Грант в сериале ABC «Скандал» (2012-2018). |
In June 2013 he published a documentary book the "American saga of Pavlo Lazarenko" based on the US law enforcement agencies' investigation materials. |
В июне 2013 года опубликовал документальную книгу «Американская сага Павла Лазаренко», основанную на материалах расследования, проводившегося в отношении бывшего премьер-министра Украины правоохранительными органами США. |
Fortune 1000 is a reference to a list maintained by the American business magazine Fortune. |
Fortune 1000 - список самых крупных компаний США по версии американского журнала «Fortune». |
Charles Butler McVay III (July 30, 1898 - November 6, 1968) was an American naval officer and the commanding officer of the cruiser USS Indianapolis when she was lost in action in 1945, resulting in a significant loss of life. |
Чарльз Маквэй (англ. Charles B. McVay III; 30 июля 1898 - 6 ноября 1968) - американский морской офицер, командир крейсера «Индианаполис», крушение которого в 1945 году стало событием с самой массовой гибелью личного состава ВМС США за всю их историю. |
In some locations, a similar policy to American FIPS county codes has been adopted, with even-numbered slots being left vacant for future expansion. |
В некоторых местах для нумерации переписных единиц была принята процедура, аналогичная процедуре присвоения кодов в США, с чётными номерами, зарезервированными для будущего расширения. |
Blue & Lonesome is a covers album by the Rolling Stones-their 23rd British and 25th American studio album-released on 2 December 2016. |
Blue and Lonesome - двадцать третий в Великобритании и двадцать пятый в США студийный альбом группы The Rolling Stones, релиз которого состоялся 2 декабря 2016 года. |
In 2012, Ally Brooke, Camila Cabello, Normani Kordei, Dinah Jane and Lauren Jauregui auditioned as solo contestants on the second season of the American televised singing competition The X Factor. |
В 2012 году Камила Кабельо, Дайна Джейн Хэнсен, Нормани Кордей, Элли Брук и Лорен Хауреги решили поучаствовать во втором сезоне The X Factor США, изначально в качестве сольных исполнителей. |
The Stanford US-Russia Forum (SURF) is an organization dedicated to bringing students at leading Russian and American universities together for research in public policy, business, economics and many other disciplines. |
Стэнфордский российско-американский форум SURF - это некоммерческая организация, целью которой является продвижение сотрудничества между студентами ведущих ВУЗов России и США посредством проведения совместных исследований в области политики, бизнеса, экономики и ряде других. |
The Dust Bowl, or Dirty Thirties: a period of severe dust storms causing major ecological and agricultural damage to American and Canadian prairie lands from 1930 to 1936 (in some areas until 1940). |
Пыльный котёл, или Пыльная чаша (англ. Dust Bowl) - серия катастрофических пыльных бурь, происходивших в прериях США и Канады между 1930 и 1936 годами (в отдельных регионах до 1940 года). |
But the American effort to cut a deal with the Pashtun-based, Pakistan-backed Taliban is stirring deep unease among the non-Pashtun groups, which suffered greatly under the Taliban and its five-year rule. |
Но усилия США заключить сделку с Талибаном, основанном на пуштунском населении и поддерживаемым Пакистаном, вызывает сильную тревогу среди непуштунских групп, сильно пострадавших во время пятилетнего периода существования режима талибов. |