Tensions deteriorated between the Czechs and the Germans, and during World War I, Tomáš Garrigue Masaryk convinced American President Woodrow Wilson to establish a Czechoslovak state in Central Europe on the principle of national self-determination, after three hundred years of Austrian domination. |
Напряженность между чехами и немцами обострилась во время Первой мировой войны: чешский лидер Томаш Гарриг Масарик убедил президента США Вудро Вильсона создать чехословацкое государство в Центральной Европе по праву национального самоопределения после трехсотлетнего господства Австрии. |
In 1968, Hudson joined the major audit company Arthur Andersen, for which he expanded his analysis of payment flows for all areas of American production. |
В 1968 году Хадсон приступил в работе в крупной аудиторской компании Arthur Andersen, что позволило ему анализировать платёжные потоки во всех сферах производства в США. |
In the words of General George C. Marshall... the American secretary of state: |
Генерал Джордж Маршалл госсекретарь США, сказал: |
Mexicans make up more than half of the flow and stock - legal or not - of all immigrants in the US, but a point of view attempting to reflect their interests and aspirations has been largely absent from the American discussion. |
Мексиканцы составляют больше половины притока и количества - легального или нелегального - всех иммигрантов в США, но в американских обсуждениях в значительной степени отсутствует точка зрения, которая пытается отразить их интересы и стремления. |
Danielle Bregoli (born March 26, 2003), also known by her stage name Bhad Bhabie (pronounced "bad baby"), is an American rapper and Internet personality. |
Даниэлла Бреголи (англ. Danielle Bregoli, 22 февраля или 26 марта 2003, Бойнтон-Бич, Флорида, США), также известна как Bhad Bhabie (произн. «бэд бейби») - американская рэперша и интернет-знаменитость. |
Berkman arranged for Russian anarchists to protest outside the American embassy in Petrograd during the Russian Revolution, which led U.S. President Woodrow Wilson to ask California's governor to commute Mooney's death sentence. |
Беркман призывал русских анархистов протестовать возле американского посольства в Петрограде во время Российской революции, которая заставила президента США Вудро Вильсона попросить Калифорнийского губернатора отложить смертный приговор Муни. |
In secret talks in Washington, D.C., in June 1939, Chief of Naval Operations Admiral William D. Leahy raised the possibility of an American fleet being sent to Singapore. |
В ходе секретных переговоров в Вашингтоне в июне 1939 года начальник штаба ВМС США адмирал Уильям Лехи поднял вопрос о возможности отправки американского флота в Сингапур. |
In 2005, to commemorate the 25th anniversary of the American victory, the arena was named after the late Herb Brooks, who coached the United States team during the 1980 Olympics. |
В 2005 году в ознаменование 25-й годовщины американской победы, новая арена была названа в честь покойного Херба Брукса "Herb Brooks Arena", который тренировал команду США во время Олимпийских игр 1980 года. |
In the 1980s, she entered several beauty contests, winning Miss Teen All American in 1985 and Miss Ohio USA in 1986. |
В 80-х годах участвовала в нескольких конкурсах красоты, выиграв «Miss Teen All-American» в 1985 году и «Мисс Огайо США» в 1986 году. |
The Davises lived in Washington, DC for most of the next fifteen years before the American Civil War, which gave Varina Howell Davis a broader outlook than many Southerners. |
Дэвисы жили в Вашингтоне в течение большей части следующих пятнадцати лет до Гражданской войны в США, что дало Варине Хоуэлл Дэвис более широкие взгляды, чем у большинства южан. |
The process of integrating public schools met fierce resistance in the South where segregation laws took hold after the American Civil War and the Reconstruction Era of the United States. |
Процесс интеграции государственных школ встретили ожесточенное сопротивление на юге страны, где законы сегрегации вступил в силу после Гражданской войны в США и Реконструкции Юга. |
When asked if he knew of a $1,500 bounty being offered for each American soldier killed in Afghanistan, he allegedly responded that he had heard the story, but didn't know who was offering the reward. |
На вопрос о том, слышал ли он, что за каждого убитого американского солдата в Афганистане предлагается 1500 долларов США, Хадр ответил, что знал про эти слухи, однако не знал кто именно должен был выплачивать награду. |
At first the system of shipping furs via the American Perkins and Company was continued, but in 1822 the United States Customs Service imposed a heavy ad valorem duty on the proceeds. |
Поначалу действовала схема с американской фирмой «Перкинс и компания», но в 1822 году таможенная служба США начала облагать выручку значительным налогом ad valorem. |
His military pictures include a series of paintings depicting the American Civil War, and illustrations of a Virginian lifestyle in the middle of the eighteenth century. |
Его работы включают серию картин о Гражданской войне в США и иллюстрации Вирджинии в середине 18 века. |
U.S. Secretary of State John Kerry admitted that when gathering data and wiretapping, American intelligence agencies at times "went too far", nonetheless the politician noted that information about the wiretaps of 70 million people that emerged in the media does not reflect reality. |
Государственный секретарь США Джон Керри признал, что при сборе данных и прослушках американские спецслужбы порой "заходили слишком далеко", тем не менее политик отметил, что появившаяся в СМИ информация о прослушке 70 млн человек не соответствует действительности. |
She completed her specialist studies on European Law at the University of Cambridge (2000), and studied international and American copyright law at the Franklin Pierce Law Centre in the USA (2001). |
Закончила специализированный курс европейского права в Кембриджском университете (2000 г.); изучала международное и американское авторское право в учебном центре «Franklin Pierce Law Center» в США. |
Over 2,000 American servicemen and women were killed when a meteor shower disrupted global communications and hit a United States naval carrier group on manoeuvres in the Pacific Ocean. |
Более двух тысяч американских военных и женщин были убиты, когда метеоритный поток нарушил глобальные коммуникации... и попал в военно-морскую транспортную группу США на маневрах в Тихом океане. |
Okay, let's say one group of people, like the American people pay you $400,000 a year to be president of the United States. |
Ну хорошо, положим, одна группа людей, например американский народ, платит тебе 400 тысяч долларов в год, чтобы быть президентом США. |
At present, the US livestock population consumes more than 7 times as much grain as is consumed directly by the entire American population. |
Сегодня домашнему скоту в США скармливается в 7 раз больше зерна, чем непосредственно употребляется всем американским населением. |
In 1992, the General Assembly of the Organization of American States approved $5 million for projects to be carried out in its member States that are island developing countries. |
В 1992 году Генеральная ассамблея Организации американских государств выделила 5 млн. долл. США на проекты в государствах-членах из числа островных развивающихся стран. |
The savings rate for households has gone from 5% of American GDP in 1990 to zero in 2000. |
Процент сбережений на одно домашнее хозяйство упал с 5% ВНП США в 1990 году до нуля в 2000 году. |
Relatives of the defendants, as well as representatives of the British and American embassies, journalists and human rights defenders, were present at all court hearings and when sentence was passed. |
Во всех судебных заседаниях и при оглашении приговора участвовали родственники подсудимых, а также представители посольств Великобритании, США, журналисты и правозащитники. |
In view of the significance of this election, Japan has decided to contribute a grant of $100,000 to the Organization of American States (OAS) to be used for election-monitoring purposes. |
С учетом значения этих выборов Япония приняла решение выделить безвозмездный дар в сумме 100000 долл. США Организации американских государств (ОАГ) для использования в целях наблюдения за выборами. |
The civil rights movement of the 1950s and 1960s left American society with a legacy of numerous religious or secular, ethnic or cross-ethnic organizations that unceasingly combat racism and racial discrimination and strive to bring together the different communities in the United States. |
Движение за гражданские права 50-60-х годов породило в американском обществе большое число религиозных и светских, этнических и межэтнических организаций, которые неустанно борются с проявлениями расизма и расовой дискриминации и способствуют сближению различных общин в США. |
The financial support for the realization of 60 ongoing projects for which the funds had already been allocated by the American side (amounting to US$ 400,000 for 1992) failed to materialize. |
Так и не была получена финансовая помощь в целях реализации 60 текущих проектов, средства для которых уже были выделены американской стороной (на сумму порядка 400000 долл. США на 1992 год). |