Karol Estelle Kennedy Kucher (February 14, 1932 in Shelton, Washington - June 25, 2004 in Seattle, Washington) was an American pair skater. |
Кэрол Эстелль Кеннеди Кучер (англ. Karol Estelle Kennedy Kucher; 14 февраля 1932 год в Шелтоне, Вашингтон, США - 25 июня 2004 год в Сиэтле, Вашингтон, США) - американская фигуристка выступавшая в парном катании. |
As part of the continuing dialogue between British and American feminists, Elizabeth Blackwell, the first woman in the US to graduate in medicine (1849), lectured in Britain with Langham support. |
В рамках постоянного взаимодействия феминисток Великобритании и Америки, Элизабет Блэквэл, первая женщина, получившая в США высшее медицинское образование (1849), при поддержке Лэнгхэмской группы читала лекции в Великобритании. |
In 1992, out of a total of $317.7 million in exports from American Samoa, canned tuna exported to the United States amounted to $303.2 million. |
В 1992 году в общем объеме экспорта Американского Самоа, равнявшемся 317,7 млн. долл. США, доход от экспорта консервированного тунца в Соединенные Штаты составил 303,2 млн. долл. США. |
As many of you are aware, earlier today, a Chinese fighter jet struck the aircraft carrier USS Wayne Morris in the South China Sea, taking the lives of three American sailors and wounding many others. |
Как многие из вас знают, сегодня утром китайский истребитель ударил по военному авианосцу США "Уэйн Моррис" в Южно-Китайском море, в результате чего трое американских моряков погибло, и еще многие получили ранения. |
I might add that Japan extended a contribution of $100,000 to the Organization of American States (OAS) in support of the 1995 presidential election in Guatemala as a token of its support for that country's ongoing democratization process. |
Я хотел бы добавить, что Япония внесла взнос в размере 100000 долл. США в Организацию американских государств (ОАГ) в поддержку президентских выборов 1995 года в Гватемале в знак своей поддержки осуществляемого в этой стране в настоящее время процесса демократизации. |
The buyer, a Chinese company, entered into a contract through a middleman with the seller, an American company, for the purchase of gear processing machines and shaft processing machines. |
Покупатель, компания из Китая, заключил через посредника договор с продавцом, компанией из США, о покупке зубообрабатывающих станков и станков для обработки валов. |
CAMBRIDGE - Although the American economy is continuing to decline, it is no longer falling as fast as it was at the beginning of the year or in the weeks after the collapse of Lehman Brothers in September 2008. |
КЕМБРИДЖ - Хотя в экономике США все еще наблюдается спад, ее объем уже не сокращается с такой скоростью, как в начале этого года или в течение нескольких недель после развала Lehman Brothers в сентябре 2008 года. |
The most recent available statistics indicate that, in 1994, American Samoa shipped to the United States 211.6 million pounds of canned tuna worth $309.5 million |
Согласно последним статистическим данным, в 1994 году из Американского Самоа в Соединенные Штаты было отгружено 211,6 млн. фунтов консервированного тунца стоимостью 309,5 млн. долл. США. |
The U.S. Census Bureau, with its data, technology, and user service expertise, is in a most advantageous position to meet the American public's emerging information needs - to move beyond mere data dissemination to integrated statistical dissemination. |
Бюро переписей США в силу имеющихся у него данных, технологий и знаний в области обслуживания пользователей находится в наиболее выгодной позиции с точки зрения удовлетворения новых информационных потребностей американской общественности, что предусматривает переход от простого распространения данных к распространению интегрированной статистической информации. |
With the end of the Cold War, China had two options concerning India: to regard it as a natural ally, together with Russia, in building up an alternative to American dominance in the region, or to identify it as a potential adversary. |
С окончанием холодной войны у Китая было два варианта развития событий в отношении Индии: рассматривать ее в качестве естественного союзника вместе с Россией в создании противовеса доминированию США в регионе, или же определить ее в качестве потенциального противника. |
Instead, the US should establish humane, secure, and legal mechanisms of temporary or permanent entry for people the American economy needs and wants, and it should work with, not against, governments in Latin America. |
Вместо этого США должны установить гуманные, надёжные и законные механизмы временного или постоянного пребывания людей, в которых нуждается американская экономика. Соединённые Штаты должны работать с правительствами стран Латинской Америки, а не против них. |
The United States' Alien Tort Claims Act makes it possible for foreign citizens to lodge claims against American transnational corporations and American-based foreign parent companies for actions in violation of the law of nations or a treaty signed by the United States. |
Принятый в США Закон о возбуждении деликтных исков иностранцами позволяет иностранным гражданам предъявлять иски американским транснациональным корпорациям и базирующимся в Америке иностранным материнским компаниям за действия, совершенные в нарушение норм международного права или закона, подписанного Соединенными Штатами. |
Sampling should include well-established procedures such as those developed by the American Society for Testing and Materials (ASTM), the European Committee for Standardization (CEN), and the United States Environmental Protection Agency (EPA). |
Отбор проб должен включать установленные процедуры, например, процедуры, разработанные Американским обществом специалистов по испытаниям материалов (АОИМ), Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС) и Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов (АООС США). |
In December 2008, USEPA had signed a memorandum of understanding (MOU) with the American Dental Association (ADA) and the National Association of Clean Water Agencies, to promote voluntary use of ADA best management practices for handling amalgam waste. |
В декабре 2008 года АООС США подписало меморандум о взаимопонимании (МВ) с Американской ассоциацией стоматологов (ААС) и Национальной ассоциацией предприятий по очистке сточных вод с целью содействия добровольному применению принятой ААС наилучшей практики обращения с отходами амальгамы. |
In 2006 alone, we authorized the provision of over $270 million in food and medicines by private citizens and organizations, making the American people the largest providers of humanitarian aid to the Cuban people in the entire world. |
Только в 2006 году мы выдали разрешения частным лицам и организациям на поставку продовольствия и медикаментов на сумму более чем 270 млн. долл. США, что дает нам право заявить, что американский народ является крупнейшим в мире поставщиком гуманитарной помощи кубинскому народу. |
In 2007, the Office of the Inspector General of the United States Department of Homeland Security expressed concern to the United States Congress with regard to homeland security funding awarded to American Samoa. |
В 2007 году Канцелярия Генерального инспектора министерства национальной безопасности Соединенных Штатов выразила в конгрессе США обеспокоенность по поводу финансирования деятельности Американского Самоа по обеспечению национальной безопасности. |
As previously reported, the budget for capital improvement projects of the United States Office of Insular Affairs for fiscal years 2008 and 2009 includes a total of $6 million for the Territory to assist in the connection of a fibre-optic cable to American Samoa. |
Как уже ранее сообщалось, в бюджете Управления по делам островных территорий Соединенных Штатов на осуществление капитальных проектов в 2008 и 2009 финансовых годах предусмотрено 6 млн. долл. США в качестве помощи для этой территории в связи с прокладкой к Американскому Самоа кабеля волоконно-оптической связи. |
American Secretary of State said that China must not be allowed to turn its wheat crisis into a military crisis. |
"Госсекретать США сообщил, что" "Китай не должен превратить свой продовольственный кризис в военный кризис." |
Charles Grymes McCawley (January 29, 1827 - October 13, 1891) was the eighth Commandant of the Marine Corps and served as an officer in the United States Marine Corps during the Mexican-American War and the American Civil War. |
Чарльз Граймс Маккоули (29 января 1827 - 13 октября 1891) - восьмой комендант корпуса морской пехоты США, служил в ходе американо-мексиканской войны и гражданской войны в США. |
On 2 January, with the arrival of the U.S. Army's 25th Division and the rest of the U.S. Marine 2nd Division, all of the American units on Guadalcanal and Tulagi were together designated as the XIV Corps with Patch in command. |
2 января, с прибытием 25-й дивизии армии США и оставшимися частями 2-й дивизии морской пехоты США, все американские подразделения на Гуадалканале и Тулаги были объединены в XIV корпус под командованием Патча. |
The current minimum wage in American Samoa is $4.18 (the minimum wage in 2006 ranged from $2.68 to $4.09, depending on the industry in which the worker was employed). |
Сейчас минимальная зарплата в Американском Самоа составляет 4,18 долл. США в час (в 2006 году минимальная зарплата составляла от 2,68 долл. США до 4,09 долл. США, в зависимости от отрасли экономики). |
It is no secret that US President Barack Obama wants to maintain an American military presence in the country - a reversal of his declaration in 2009 that the US sought no military bases there. |
Не секрет, что президент США Барак Обама хочет сохранить американское военное присутствие в стране - в противоположность его сделанному в 2009 году заявлению о том, что США не нужны военные базы в этой стране. |
American unemployment is projected to peak at 9.4% towards the end of 2009 or the beginning of 2010, and is expected to remain above 7% at least until the end of 2011. |
Безработица в США должна достигнуть своего максимума в 9,4% к концу 2009 или началу 2010 года, и, как ожидается, она будет выше 7%, по крайней мере, до конца 2011 года. |
Both American presidential candidates, Barack Obama and John McCain, have made clear that they expect the Pakistani government to take action against militants, and that they would be willing to authorize strikes inside Pakistan. |
Оба кандидата на президентство США Барак Обама и Джон Маккейн дали ясно понять, что они ожидают принятия мер от правительства Пакистана против боевиков и что они бы хотели давать добро на нанесение ударов внутри Пакистана. |
Summer semester 1975: Visiting professor in the American Studies Department at the University of New Mexico, Albuquerque, USA |
Летний семестр 1975 года: приглашенный преподаватель на факультете американистики Университета Нью-Мексико, Альбукерке, Нью-Мексико, США. |