If the US had not responded to the Assad regime's use of chemical weapons, the entire world would have asked what a US guarantee is worth if an American president's "red line" is crossed without consequences. |
Если бы США не ответили на использование режимом Асада химического оружия, весь мир спросил бы, чего стоят гарантии США, если «красная черта» президента США пересечена без последствий. |
Many prominent American and Allied leaders including James W. Gerard, the U.S. Ambassador to Germany, Senator Henry Cabot Lodge, Charles Evans Hughes (later appointed Chief Justice of the U.S. Supreme Court), Elihu Root and others participated to this organization. |
Многие политические деятели США, такие как Джэймс Герард, посол США в Германии, сенатор Генри Лодж, Чарльз Хьюз, занявший впоследствии должность главного судьи Верховного суда США, Элиу Рут и другие видные деятели приняли активное участие в создании организации. |
There is a treaty of nonaggression between countries, such that if there were a conflict between China and the United States, most countries vow to just sit it out, including American allies like Korea and Australia. |
Существует соглашение нескольких стран о ненападении, так что при случае военного конфликта между Китаем и США большинство стран будут вынуждены быть нейтральными, включая союзников США - Корею и Австралию. |
As a share of GDP, the US is spending less than half of what it did at the peak of the Cold War, when the century of American leadership was being consolidated. |
Если считать эти расходы как долю ВВП, США тратят сегодня меньше половины тех средств, которые тратились на пике холодной войны, когда руководство США было объединено в этом вопросе. |
By showing that the United States has lost its monopoly on the unilateral use of force, and by invading an American ally - which even the Soviet Union never dared - Russia blatantly challenged the Pax Americana that emerged from the US victory in the Cold War. |
Показывая, что США потеряли свою монополию на одностороннее применение силы, и вторгаясь на территорию союзника США, на что не решался даже Советский Союз, Россия бросила громкий вызов идеологии Пакс Американа, которая появилась после победы США в холодной войне. |
Muriel Fay Buck Humphrey Brown (February 20, 1912 - September 20, 1998) was an American politician who served as the Second Lady of the United States and as a U.S. Senator from Minnesota. |
Мюриэль Хамфри-Браун (англ. Muriel Humphrey Brown, 20 февраля 1912 года - 20 сентября 1998 года) - американский политик, вторая леди США и сенатор США от штата Миннесота. |
American citizens must have a U.S. passport to enter the U.S. unless they have been traveling in North, Central or South America, in which case they may use other documents to verify their citizenship and identity. |
Для въезда в США американские граждане должны иметь паспорт США за исключением тех случаев, когда они прибывают из Северной, Центральной или Южной Америки: в этом случае они могут использовать другие документы, удостоверяющие их гражданство и личность. |
Learning to listen to others and to define US interests broadly to include global interests will be crucial to American soft power and whether others see the American preponderance as benign or not. |
Умение слушать других и определять интересы США, учитывая интересы других стран, жизненно важно для укрепления мягкой власти США, а также для того, насколько благосклонно воспримет остальной мир превосходство Америки. |
The American Civil War too would have a major impact on India's cotton economy: with the outbreak of the war, American cotton was no longer available to British manufacturers; consequently, demand for Indian cotton soared, and the prices soon quadrupled. |
Гражданская война в Америке сильно повлияла на Индию; хлопок из южных штатов США стал для Британии недоступен, поэтому спрос на индийский хлопок сильно вырос, увеличив цены вчетверо. |
During the American Revolution, the island was the site of a major battle at Fort Sullivan on June 28, 1776, since renamed Fort Moultrie in honor of the American commander at the battle. |
Во время Войны за независимость США, остров был местом крупного сражения за Форт Салливэн произошедшего 28 июня 1776 года, и с тех пор называемым Форт Молтри в честь командующего американской стороной в том бою. |
With regard to missing children, statistical research which compares national media reports with FBI data shows that there is marked under-representation of African American children in media reports relative to non-African American children. |
США Согласно исследованию, которое сравнило новости о пропавших детях в СМИ с данными ФБР, случаи о пропаже африканских американских детей существенно меньше представлены в СМИ, чем случаи о пропаже неафриканских детей. |
American dumping duties on Chilean salmon could devastate that industry; Chile could take no action against a US industry that would have more than a miniscule impact on American firms.) |
Американские антидемпинговые пошлины на чилийскую лососину способны разорить фирмы, занимающиеся ее производством, в то время как Чили не сможет предпринять никаких действий против США, которые могли бы причинить серьезный урон американским компаниям. |
And if you look at the chart for 2050, it's projected that the Chinese economy will be twice the size of the American economy, and the Indian economy will be almost the same size as the American economy. |
Если вы посмотрите на график 2050 года, вы увидите, что китайская экономика, по прогнозам, вдвое превзойдет экономику США, а экономика Индии почти сравняется с экономикой США. |
December 26 - United States President Woodrow Wilson uses the Federal Possession and Control Act to nationalize American railroads under the United States Railroad Administration during World War I. December 28 - The United States Railroad Administration officially takes control of American railroads. |
26 декабря - президент Соединённых Штатов Вудро Вильсон издаёт закон о национализации американских железных дорог и подчинении их Железнодорожной администрации США (en) в связи с Первой мировой войной. |
The Buy American Act requires that a product be manufactured in the U.S. of more than 50 percent U.S. parts to be considered Made in USA for government procurement purposes. |
Для целей государственных закупок закон требует, чтобы продукт был изготовлен в США и из более чем 50 процентов компонентов производства США, чтобы считаться сделанным в США. |
During this period, he pioneered the policy of détente with the Soviet Union, orchestrated the opening of relations with the People's Republic of China, and negotiated the Paris Peace Accords, ending American involvement in the Vietnam War. |
Он был инициатором и исполнителем политики разрядки в отношениях США и Советского Союза, организовал начало отношений США с КНР, а также заключил Парижское мирное соглашение, которое должно было завершить войну во Вьетнаме. |
National Forests are largely forest and woodland areas owned collectively by the American people through the federal government, and managed by the United States Forest Service, a division of the United States Department of Agriculture. |
Национальные Леса - это в основном леса и лесистые местности, принадлежащие федеральному правительству и управляемые Лесной службой США (часть Министерства сельского хозяйства США). |
Over the past five years, the American people, through the President's Emergency Plan for AIDS Relief, are meeting their commitments, providing $18.8 billion - well over the $15 billion originally announced. |
Миллионы людей получают поддерживающее их жизнь лечение антиретровирусными препаратами, а многим миллионам других помогли программы по профилактике и уходу. США - значительно больше первоначально объявленных 15 млрд. долл. США. |
Aeronautics:: Cuba's Civil Aeronautics Institute was prevented from leasing an American PW 127 engine, which immobilized a European-built ATR aircraft for 17 days, resulting in economic damage of $126,000. |
Кубинский институт гражданской авиации не имел возможности взять в аренду двигатель РШ 127 производства США, в связи с чем в течение 17 дней не использовалось воздушное средство АТР европейского производства, в результате чего экономический ущерб составил 126000 долл. США. |
There is a treaty of nonaggression between countries, such that if there were a conflict between China and the United States, most countries vow to just sit it out, including American allies like Korea and Australia. |
Существует соглашение нескольких стран о ненападении, так что при случае военного конфликта между Китаем и США большинство стран будут вынуждены быть нейтральными, включая союзников США - Корею и Австралию. |
Underground Railroad Trail - various routes through the eastern United States, Texas, Oklahoma, southern Canada, Mexico and the Caribbean representing the Underground Railroad escape routes for people held in slavery prior to the American Civil War. |
Путь подземной железной дороги (англ. Underground Railroad Trail) - разнообразные маршруты в восточной части США, Техасе, Оклахоме, Южной Канаде, Мексике и Карибском бассейне по которым Подпольная железная дорога вывозила беглых рабов из США. |
Others strain to produce complicated models, according to which investors might have been able to foresee the Depression, or ponder the likelihood of protectionist reactions in other countries to the American tariff act, though the US legislation had not yet even been finalized. |
Другие стараются создать сложные модели, согласно которым инвесторы, должно быть, предвидели депрессию или учитывали вероятность введения протекционистских мер в других странах в ответ на закон США о тарифах, несмотря на то, что законодательство США еще не было завершено. |
If you look at the chart at the top here, you'll see that in 2025, these Goldman Sachs projections suggest that the Chinese economy will be almost the same size as the American economy. |
Посмотрите на график вверху и вы увидите, что, согласно прогнозу компании Голдман Сакс к 2025 году китайская экономика почти достигнет уровня экономики США. |
The game is currently in the final stages of development, and is devoted to the last years of "wooden ships and iron men" - the naval military operations of the American Civil War. |
Она посвящена последним годам, когда морями правили "деревянные корабли и железные мужики" - военно-морским операциям времен Гражданской войны в США 1861-1865 гг. |
Gifts of giant pandas to American and Japanese zoos formed an important part of the diplomacy of the People's Republic of China (PRC) in the 1970s, as it marked some of the first cultural exchanges between the PRC and the West. |
Аренда больших панд зоопарками США и Японии была важной частью китайской дипломатии в 1970-е, она была одним из первых проявлений культурного обмена между Китаем и Западом. |