The United States did not stop oil exports, however, partly because of the prevailing sentiment in Washington: given Japanese dependence on American oil, such an action was likely to be considered an extreme provocation. |
США не остановили экспорт нефти в Японию, считая, что это будет крайней мерой, учитывая японскую зависимость от американской нефти, и будет воспринято в Японии как провокация. |
Tell No Tales also saw the band establishing a mainstream following in Japan and the U.S. Promotional Videos for "Everyone's a Star" and "10,000 Lovers (In One)" were featured on both European and American MTV. |
В Японии и США вышли клипы на «Everyone's A Star» и «10000 Lovers (In One)», которые были показаны на всех европейских и американских MTV. |
With the recommissioning of the American navy in 1794 and the resulting increased firepower on the seas, it became more and more possible for America to say "no", although by now the long-standing habit of tribute was hard to overturn. |
После того, как в 1794 году США занялись реконструкцией своего флота, у Америки наконец появилась возможность сказать «нет!», правда, теперь уже приходилось бороться с укоренившейся привычкой платить дань. |
For a while, that was the kind of country that American soldiers came back to - a unified country. |
Какое-то время США были страной, куда возвращались американские солдаты, - единой страной. |
Last available statistics indicate that, in 1994, American Samoa shipped 211.6 million pounds of canned tuna worth $309.5 million to the United States |
По объему производства предприятия по переработке тунца в Американском Самоа занимают четвертое место в мире. США. |
As the United States Congress begins to debate the Dominican Republic-Central American Free Trade Agreement (DR-CAFTA), a titanic struggle between the forces of free trade and protectionism promises to unfold. |
Начало обсуждения в конгрессе США «Соглашения о свободной торговле между Доминиканской Республикой и странами Центральной Америки» (DR-CAFTA) обещает ожесточенную борьбу между сторонниками свободы торговли и протекционизма. |
The defendant is an American company with its head office in Oakland, California. On 26 August 2002, the plaintiff entered into a contract with the defendant for the supply of vacuum panel insulation. |
Ответчик - компания из США, штаб-квартира которой расположена в Окленде, штат Калифорния. 26 августа 2002 года истец заключил с ответчиком договор о поставке изоляционного материала для панелей с вакуумной изоляцией. |
In the United States, the American Recovery and Reinvestment Act of 2009 provides for infrastructure investment of $80.9 billion; core rail investments amount to $9.3 billion. |
В Соединенных Штатах Американским законом об оживлении экономики и реинвестировании 2009 года предусматриваются капиталовложения в инфраструктуру в размере 80,9 млрд. долл. США; инвестиции в основную железнодорожную инфраструктуру составляют 9,3 млрд. долл. США. |
The fares between Hawaii and the west coast of the United States were estimated at $500 while those between Hawaii and American Samoa were estimated at $1,200 or more. |
Согласно оценкам, стоимость авиабилета между Гавайскими островами и западным побережьем Соединенных Штатов составляет 500 долл. США, а стоимость соответствующих билетов на полеты между Гавайскими островами и Американским Самоа - 1200 долл. США и выше. |
Last year's 11/21 US-Japan joint declaration not only forces Japan to follow American anti-communism, anti-Chinese policies but exposes the intent to resurrect the East Asia Co-Prosperity sphere |
Договор, заключенный между США и Японией 21/11, не только принуждает Японию поддерживать американскую антикоммунистическую и антикитайскую политику, но и разоблачает намерения восстановить восточно-азиатскую сферу влияния |
When the Fulbright Program expanded to Russia in 1973, six Soviet scholars and six American scholars laid the groundwork for what has grown to become one of the leading academic cultural exchange programs between Russia and the United States. |
Когда в 1973 г. Программа Фулбрайта была открыта в России, всего 6 советских и 6 американских ученых получили грант Фулбрайта, положив начало программе, через 35 лет превратившейся в одну из основных программ академических и культурных обменов между Россией и США. |
Jackie Kennedy famously upset John F. Kennedy for buying Balenciaga's expensive creations while he was President because he feared that the American public might think the purchases too lavish. |
Джеки Кеннеди охотно покупала дорогие творения Баленсиаги, расстраивая Джона Ф. Кеннеди, который, будучи президентом США опасался, что американская публика может подумать, что покупки слишком щедры. |
The attack was a complete success according to the parameters of the mission, which sought to sink at least four American battleships and prevent the US Fleet from interfering in Japan's southward advance for at least six months. |
Эта атака была тактически успешна, так как она выполнила многие поставленные боевые задачи: потопить, по крайней мере, четыре американских линкора и предотвратить вмешательство флота США в юго-западное наступление Японии по крайней мере на шесть месяцев. |
American's DC-3 made it the first airline to be able to operate a route that could earn a profit solely by transporting passengers; other carriers could not earn a profit without U.S. Mail. |
Авиакомпания была первой, которая смогла получать прибыль на этом самолете исключительно за счет перевозки пассажиров, другие перевозчики без перевозки почты США сделать этого не могли. |
The Inter-American Commission on Human Rights therefore called on the United States Government to abide by the law and to adopt within 30 days the necessary measures to protect the fundamental rights of the detainees awaiting deportation and of those who had agreed to leave American territory. |
Более того, она признала, что "не имеет никакой информации об условиях содержания под стражей, наличии механизма контроля за этими условиями и сообщила, что бывшие задержанные, покинувшие США, подвергались, по их словам, крайне суровому обращению". |
One of the most famous small rivers in U.S. history, it was the scene of an important early battle of the American Revolutionary War and was the subject of a famous 19th-century book by Henry David Thoreau. |
Это одна из наиболее известных маленьких рек в американской истории, на ней происходила важная битва Войны за независимость США, а также об этой реке написано в книге писателя XIX века Генри Дэвида Торо. |
The show assumed an even more international atmosphere than that in last year with the backup or support of American, Italian, Australian, New Zealand, French and other embassies, bureaus of commerce and external trade organizations. |
Этом году выставка привлекла еще больше зарубежных компаний, чем в прошлом, благодаря поддержке посольств США, Италии, Австрии, Новой Зеландии, Франции и других, а так же коммерческих бюро и компаний, занимающихся внешней торговой деятельностью. |
These two KPA divisions attempted to turn the American's and South Korean's left flank in order to capture Pusan from the southwest, but they became dispersed in the process. |
Эти две северокорейские дивизии попытались обойти с левого фланга силы США и Южной Кореи и захватить Пусан ударом с юго-запада, но в ходе манёвра северокорейские силы растянулись. |
From 1924 onwards the situation became better because of newly arranged agreements with the allied forces, American help, and a sounder fiscal policy. |
Ситуация стала улучшаться с 1924 года благодаря новым соглашениям, достигнутым Веймарской республикой с державами-победительницами, финансовой помощи США и более эффективной финансовой политике. |
Though ice hockey is not a major sport in most areas of the United States, the "Miracle" is often listed as one of the all-time greatest American sporting achievements. |
Несмотря на то, что хоккей - не самый популярный вид спорта в Соединённых Штатах, «Чудо» часто преподносится в США как одно из величайших свершений в истории американского спорта. |
Faleomavaega served as the administrative assistant to American Samoa Delegate A.U. Fuimaono from 1973 to 1975 and as staff counsel for the House Committee on Interior and Insular Affairs from 1975 to 1981. |
Фалеомаваега работал помощником Делегата Американской Самоа Господина Фуймаоно по административной части с 1973 по 1975 и штатным советником Комитета по внутренним делам и делам инкорпорированных территорий Палаты Представителей США с 1975 по 1981. |
Scott Sonnon holds the honor of being the first American ever to train in post-Soviet Russia in the martial-arts discipline of Sambo, going on to become the USA National Sambo Team coach. |
Скотт Саннон (Scott Sonnon) удостоился чести быть первым в истории американцем, который преподавал искусство борьбы самбо в постсоветской России. Следующим этапом в его карьере стала должность тренера национальной команды США по самбо. |
On June 1st Anna Poplavko, Alumni Coordinator and Kristina Peseyeva, Cultural Assistant for University Outreach both from the US Embassy in Moscow attended a Round Table held at the American Corner in Yuzhno-Sakhalinsk. |
1 июня Анна Поплавко, Координатор по работе с выпускниками обменных программ, и Кристина Писеева, Координатор лекторской программы американских дипломатов в Российских Университетах из Посольства США в Москве посетили Круглый Стол в Американском Уголке, Южно-Сахалинск. |
In Ufa city administration, Chief of the city administration Pavel Kachkaev has met American diplomatic delegation headed by US Deputy Ambassador in Russia Mr. John Bayerly. |
В администрации Уфы состоялась встреча главы администрации Уфы Павла Качкаева с американской дипломатической делегацией во главе с заместителем Посла США в России Джоном Байерли. |
Nowadays, however, the SCO is often used as a forum to campaign against supposed American unilateralism and to provide a united front - especially between China and Russia - against the US with respect to security and arms-reduction issues in the region. |
В настоящее время, однако, ШОС часто используется как форум для проведения кампании против предполагаемых американских односторонних действий и создания единого фронта, особенно между Китаем и Россией, против США по вопросам безопасности и сокращения гонки вооружения в регионе. |