| The Optional Protocol became effective for Slovakia on 25 June 2010 in line with article 13, paragraph 2. | В соответствии с пунктом 2 статьи 13 Факультативного протокола он вступил в силу для Словакии 25 июня 2010 года. |
| The secretariat will undertake a survey as per article 12, para 5, in 2015. | В 2015 году секретариат проведет опрос в соответствии с пунктом 5 статьи 12. |
| The additional information required under paragraph 9 of article 3 of the Convention could be maintained in the same register. | Дополнительная информация, требуемая пунктом 9 статьи 3 Конвенции, может содержаться в том же реестре. |
| This provision of the Aarhus Convention is to a large extent similar to article 28, paragraph 2, of the UNCCD. | Это положение Орхусской конвенции в значительной мере схоже с пунктом 2 статьи 28 КБОООН. |
| The reviewing experts recommended the adoption of a more flexible approach, in line with article 44, paragraph 2, of the Convention. | Проводившие обзор эксперты рекомендовали руководствоваться более гибким подходом в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Конвенции. |
| The United Kingdom has concern with article 23, paragraph 1, as drafted. | Соединенное Королевство не согласно с пунктом 1 статьи 23 в его нынешней редакции. |
| Furthermore, article 5, paragraph 4, of the Constitution bans religious political parties. | Кроме того, в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Конституции не допускается деятельность политических партий на религиозной основе. |
| Thus, article 4, paragraph 2, clearly envisages that non-citizens may become founders. | Таким образом, пунктом 2 статьи 4 прямо предусмотрено, что неграждане могут стать учредителями. |
| The Defender of Rights has been designated as the mechanism provided for in article 33, paragraph 2, of the Convention. | В качестве механизма, предусмотренного пунктом 2 статьи 33 Конвенции, был создан институт Защитника прав. |
| One State asked for support to develop a methodology to apply the Convention in relation to paragraph 4 of article 44. | Одно из государств просило о поддержке в разработке методологии для применения Конвенции в связи с пунктом 4 статьи 44. |
| Such checks were necessary for public safety in the sense of article 9, paragraph 2, of the European Convention on Human Rights. | Такие проверки были необходимы для обеспечения общественной безопасности в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Европейской конвенции по правам человека. |
| 6.5 The State party considers that the conditions established in article 18, paragraph 3, of the Covenant have been met. | 6.5 Государство-участник считает, что в данном случае были соблюдены условия, предусмотренные пунктом 3 статьи 18 Пакта. |
| The individual right to work and the protection of workers are set out in article 19, paragraph 1 of the Liechtenstein Constitution. | Право личности на труд и защита трудящихся предусматриваются пунктом 1 статьи 19 Конституции Лихтенштейна. |
| In particular, please indicate whether political parties have adopted temporary special measures in line with article 4, paragraph 1, of the Convention. | В частности, просьба указать, приняли ли политические партии временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции. |
| If necessary, they should avail themselves of international cooperation and technical assistance in line with article 2, paragraph 1, of the Covenant. | По мере необходимости они должны использовать преимущества международного сотрудничества и технической помощи в соответствии с пунктом 2 статьи 1 Пакта. |
| The Committee is reviewing a draft statement related to article 2, paragraph 3, regarding the guaranteeing of economic rights to non-nationals by developing countries. | Комитет рассматривает проект заявления в связи с пунктом 3 статьи 2 относительно гарантирования развивающимися странами экономических прав негражданам. |
| Under paragraph 10 of article 10, every six months the secretariat must inform Parties of the responses that it has received. | В соответствии с пунктом 10 статьи 10 секретариат один раз в шесть месяцев должен информировать все Стороны о полученных им ответах. |
| The access to compulsory and free education is a subjective public right, pursuant to paragraph 1 of article 208 of the Brazilian federal Constitution. | В соответствии с пунктом 1 статьи 208 Конституции Бразилии доступ к обязательному бесплатному образованию является субъективным публичным правом. |
| Parties will then be obliged to provide import responses as per article 10, paragraph 2. | После этого Стороны обязаны в соответствии с пунктом 2 статьи 10 представлять ответы, касающиеся импорта. |
| The question of whether article 2 was central to the Convention could be debated at length. | Вопрос о том, является ли статья 2 центральным пунктом Конвенции, можно обсуждать очень долго. |
| After all, article 12 bis (3) itself provides for re-election. | В конце концов переизбрание судей предусмотрено пунктом (З) самой статьи 12 бис. |
| This modification brought the provision into conformance with section XXXI of article 5 of the federal Constitution. | Благодаря этому изменению данное положение было приведено в соответствие с пунктом XXXI статьи 5 Федеральной конституции. |
| The first paragraph of the article placed the burden on the requesting party, and that was not acceptable. | В соответствии с первым пунктом бремя налагается на запрашивающую сторону, что является неприемлемым. |
| Customer, in conformity with article 2 of part 5, shall accept the executed Order and pay to Contractor the agreed price. | Заказчик в соответствии со 2 пунктом 5 части правил обязуется выполненный заказ принять и оплатить Исполнителю установленную цену. |
| Regarding the form, most Parties indicated in general that it complied with the requirements set out in article 6, paragraph 1. | Что касается формы, то большинство Сторон в целом указали, что она соответствует требованиям, предусмотренным пунктом 1 статьи 6. |