Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
In addition, article 20, paragraph 4, of the Constitution provides that the prohibition of torture and other inhuman, cruel and degrading forms of treatment and punishment should not be subject to any limitations. Кроме того, пунктом 4 статьи 20 Конституции предусмотрено, что запрет на применение пыток и других бесчеловечных, жестоких или унижающих достоинство видов обращения и наказания не подлежит никаким ограничениям.
He asked the Special Rapporteur to elaborate further on the discussion of article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights as an exception, as outlined in paragraph 42 of his report. Оратор просит Специального докладчика предоставить дополнительную информацию о ходе обсуждения статьи 6 пункта 2 Международного пакта о гражданских и политических правах в виде исключения, как это предусмотрено пунктом 42 его доклада.
At its thirty-seventh session, the Committee decided that it would address, at a future date, article 15 (1) (a) of the Covenant which addresses the right to take part in cultural life. На своей тридцать седьмой сессии Комитет постановил, что он позднее займется пунктом 1 а) статьи 15 Пакта, где речь идет о праве на участие в культурной жизни.
[1 bis. The Committee may grant amicus standing to non-governmental organizations or institutions, where appropriate, to make submissions with respect to a communication submitted pursuant to paragraph 1 of the present article. [1-бис Комитет может присваивать неправительственным организациям или учреждениям статус консультантов для направления, когда это уместно, представлений в отношении сообщений, представленных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
This additional requirement reflects the current text of article 3, paragraph 1, of the statute of the United Nations Administrative Tribunal, which came into effect on 1 January 2006, pursuant to General Assembly resolution 59/283, paragraph 40. Это дополнительное требование отражает нынешний текст пункта 1 статьи 3 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который вступил в силу 1 января 2006 года в соответствии с пунктом 40 резолюции 59/283 Генеральной Ассамблеи.
Thus, if maintained by the Council of State, Belgium would fail to provide for access to justice as set out in article 9, paragraph 3, of the Convention. Отсюда следует, что при продолжении такой практики Государственным советом Бельгия не сможет обеспечить доступ к правосудию в соответствии с пунктом З статьи 9 Конвенции.
The Meeting will provide guidance to joint bodies in the region to strengthen their capacity in integrated river basin management and water protection in line with article 9, paragraph 2, and other relevant articles of the Convention. Совещание будет готовить руководящие указания для совместных органов региона по укреплению их потенциала в области комплексного управления речными бассейнами и охраны вод в соответствии с пунктом 2 статьи 9 и других соответствующих статей Конвенции.
The Committee was curious about the relationship between that provision and article 4, paragraph 1, of the Convention, and wished to know, in particular, which took precedence. Комитету любопытно было бы узнать связь между указанным положением и пунктом 1 статьи 4 Конвенции и, в частности, понять, какое из этих положений имеет преимущественную силу.
In addition to legislation, Ministries have also adopted policy directives which purport to apply corrective measures to redress social, economic or educational imbalances in Namibian society as contemplated in article 23 (2) of the Constitution. Помимо законодательных актов министерства также издали директивы, предусматривающие принятие корректирующих мер для устранения дисбалансов в социальной, экономической и образовательной сферах в намибийском обществе, как это предусматривается пунктом 2 статьи 23 Конституции.
The Committee concluded that there had been a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, read together with paragraph 7, compounded by reason of its effects on the possibility of a fair trial. Комитет пришел к выводу о наличии нарушения пункта 1 статьи 14 Пакта, рассматриваемого совместно с пунктом 7, которое усугубляется его возможными последствиями для обеспечения справедливости судебного разбирательства.
According to paragraph (b) of the same article, the use of any weapons by a State against the territory of another State also represents an act of aggression. В соответствии с пунктом (Ь) этой же статьи применение любого оружия государством против территории другого государства также является актом агрессии.
The Committee reiterates that the adoption of special measures "when circumstances so warrant" is an obligation arising from article 2, paragraph 2, of the Convention. Комитет вновь заявляет, что принятие особых мер, "когда обстоятельства этого требуют", является обязанностью в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции.
The release of the person pursuant to paragraph 4 of the present article shall not prevent re-arrest and institution of proceedings with a view to extraditing the person sought if the request and supporting documents are subsequently received. Освобождение в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи не является препятствием для нового задержания или осуществления процедуры выдачи соответствующего лица, если впоследствии будет получена просьба о выдаче, сопровождаемая необходимыми документами.
Countries should take the necessary measures to ensure that road safety education is provided on a systematic and continuous basis, particularly in schools at all levels, as provided for in article 3, paragraph 5 bis, of the Vienna Convention on Road Traffic. Следует принимать необходимые меры для обеспечения обучения правилам дорожного движения на регулярной и постоянной основе, особенно в школах на всех уровнях, как это предусмотрено пунктом 5-бис статьи 3 Венской конвенции о дорожном движении.
With respect to paragraph 1.5 of the action plan, it has to be noted that according to the law adopted by the Parliament of Georgia on 6 July 2003, a new article 142 - Racial Discrimination - was added to Criminal Code. В связи с пунктом 1.5 Плана действий следует отметить, что в соответствии с Законом, принятым парламентом Грузии 6 июля 2003 года, в Уголовный кодекс была добавлена новая статья 142 "Расовая дискриминация".
In addition, pursuant to paragraph 4 of the same article, any neutral regulation, criteria or procedure that indirectly puts a person in a disadvantaged position as compared with others being under the same circumstances is to be considered as discrimination. Кроме того, в соответствии с пунктом 4 этой же статьи любые нейтральные правила, критерии или процедуры, которые косвенно ставят какое-либо лицо в неблагоприятное положение по сравнению с другими лицами, находящимися в тех же условиях, должны квалифицироваться как дискриминация.
In Poland, the exercise of the rights referred to in article 5 (e) of the Convention is not, under any circumstances, diversified on account of race, nationality or religion. В Польше осуществление прав, предусматриваемых пунктом е) статьи 5 Конвенции, ни при каких обстоятельствах не подлежит диверсификации по расовому, национальному или религиозному признакам.
In her delegation's view, that decision was fully consistent with article 2, paragraph 2, of the Convention, which did not stipulate that special measures needed to be explicitly based on race. По мнению делегации, это решение полностью совместимо с пунктом 2 статьи 2 Конвенции, в котором не указывается, что особые меры развития и защиты должны основываться на критериях расовой принадлежности.
Concerning the monitoring of emissions into the environment, reference can be made to the E-PRTR Regulation mentioned below with respect to article 5, paragraph 9, of the Convention. Что касается мониторинга выбросов в окружающую среду, то здесь можно сослаться на Постановление о Е-РВПЗ, упоминаемое ниже в связи с пунктом 9 статьи 5 Конвенции.
Access to environmental information of any person without having to state an interest is also ensured in article 3, paragraph 1, of JMD 11764/653/2006 (OJG B 327/17-3-2006). Доступ к экологической информации любому лицу без необходимости формулировать заинтересованность также обеспечивается в соответствии с пунктом 1 статьи 3 СМП 117/653/2006 (ОБП В 327/17-3-2006).
In keeping with the stipulations of paragraph 9 of article 3 of the Convention, Turkmenistan's legal system contains no discriminatory provisions relating to public participation in decision-making on specific types of activity. В соответствии с пунктом З статьи 9 Конвенции правовая система Туркменистана не содержит дискриминационных положений для участия общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности.
9.2 The Committee takes note of the author's arguments in support of his assertion that the appeal in cassation does not constitute a full review as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. 9.2 Комитет принимает к сведению аргументы автора, утверждающего, что кассационная процедура не обеспечивает полноценного рассмотрения в соответствии с пунктом 5 статьи 14 Пакта.
Regarding article 14, paragraph 2, criminal sanctions have been imposed on the authors without their having been proved guilty according to law, and without any trial. В связи с пунктом 2 статьи 14 можно отметить, что уголовные санкции были применены даже без доказательства их вины по закону и до проведения какого-либо судебного разбирательства.
This provision is reinforced by article 2, paragraph 3 (b), which establishes the obligation of any such authority to develop the possibilities of judicial remedy. Это положение подкрепляется пунктом З Ь) статьи 2, в котором устанавливается обязательство органов, в которые поступила жалоба, развивать возможности судебной защиты.
In addition, the author explains that the conclusions drawn by parliament and the administration constitute a serious violation of the principle of the presumption of innocence guaranteed by article 14, paragraph 2. Кроме того, автор объясняет, что заключения парламента и административных органов представляют собой серьезное нарушение принципа презумпции невиновности, гарантируемого пунктом 2 статьи 14.