Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
At the same time, having been placed in the third category, these States would not aspire to the seats subject to the usual rotation in accordance with paragraph 2 of Article 23. В то же самое время эти государства, причисленные к третьей категории, не претендовали бы на те места, которые подвергаются регулярной ротации в соответствии с пунктом 2 статьи 23.
Article 33, paragraph 4, of the Constitution provides that the requirements for candidates for State service positions shall be determined only by the nature of the duties in question and shall be established by law. В соответствии с пунктом 4 статьи 33 Конституции требования, предъявляемые к кандидату на должность государственного служащего, обуславливаются только характером должностных обязанностей и устанавливаются законом.
Article 70-1 of the Law on the Health System of the Republic regulated all duties of the Drug, Tobacco and Alcohol Control Department. Функции Департамента по контролю за оборотом наркотиков, табачных изделий и алкогольной продукции определены пунктом 1 статьи 70 Закона о системе здравоохранения Литовской Республики.
It was stated that this should be achieved with due regard to the importance of recruiting staff on as wide a geographical basis as possible, in conformity with Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. Там же говорится, что при этом следует учитывать принцип справедливого географического распределения и уделять должное внимание подбору персонала на возможно более широкой географической основе в соответствии с пунктом З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций.
The Board noted that, in line with Article 26, paragraph 2 of the Convention, a TIR operation is usually suspended during a non-road leg when simpler Customs transit procedures exist. Совет отметил, что в соответствии с пунктом 2 статьи 26 Конвенции операция МДП обычно приостанавливается на отрезке маршрута перевозки, осуществляемой не автомобильным транспортом, когда имеются более простые процедуры таможенного транзита.
Transportation equipment, which is not ATP-classified, can be used due to the fact that according to paragraph 1 of Article 3 of the ATP Agreement each land journey shall be considered separately. При этом может использоваться транспортное оборудование, которое не классифицируется в рамках СПС, в силу того факта, что в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Соглашения СПС каждый сухопутный участок рассматривается отдельно.
Article 29-3, paragraph 1.2, of the Migration Act provides that Oralmans shall be helped to find jobs and given opportunities for further training and retraining. В соответствии с пунктом 1.2 статьи 29-3 Закона Республики Казахстан "О миграции населения" оралманам оказывается помощь в трудоустройстве, повышении квалификации и освоении новой профессии.
Under paragraph 6 of Article 289, persons who are coerced to offer bribes but self-report them before detection may be exempt from penal liability and have all or part of the offered property returned. В соответствии с пунктом 6 статьи 289 лица, которых принуждают предложить взятку, но которые самостоятельно сообщают об этом до выявления такого факта, могут быть освобождены от уголовной ответственности, и им возвращается все или часть предлагаемого имущества.
Article 4, paragraph 6, of the Convention allows countries with economies in transition a certain flexibility in the implementation of the commitments under the Convention. В соответствии с пунктом 6 статьи 4 Конвенции странам, которые осуществляют процесс перехода к рыночной экономике, предоставляется определенная степень гибкости при выполнении ими своих обязательств по Конвенции.
Article 18 is not limited in its application to traditional religions or to religions and beliefs with institutional characteristics or practices analogous to those of traditional religions. Об основополагающем характере этих свобод свидетельствует и тот факт, что в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Пакта даже в период чрезвычайного положения не допускается никаких отступлений от этой нормы.
Article 15, paragraph 1, of the Labour Safety and Labour Protection Act also prohibits the employment of persons under age 18 for heavy physical labour or in harmful or hazardous working conditions. Норма по запрещению применения труда лиц, не достигших восемнадцати лет, на тяжелых физических работах и работах с вредными, опасными условиями труда предусмотрена также пунктом 1 статьи 15 Закона Республики Казахстан «О безопасности и охране труда».
Because a workshop on this issue would be held before SBI 25, it was agreed that an item on Article 3, paragraph 14, would be included on the agenda of the SBI at its twenty-fifth session. Одна Сторона предложила включить в повестку дня пункт, посвященный вопросам, связанным с пунктом 14 статьи 3 Киотского протокола.
This is the case of Article 311 (3) UNCLOS and 22 (1) of the Convention of Biological Diversity. Так обстоит дело с пунктом З статьи 311 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и пунктом 1 статьи 22 Конвенции о биологическом разнообразии.
Types of information covered by the confidentiality arrangements According to paragraph 5 of Article 9 of the Convention, information on health and safety of humans and the environment shall not be regarded as confidential. В соответствии с пунктом 5 статьи 9 Конвенции информация о здоровье и безопасности человека и окружающей среды не должна рассматриваться как носящая конфиденциальный характер.
Article 9 of the Covenant requires that States parties recognize the right of everyone to social security, including social insurance, and to equal access to social services. Осуществление статьи З в связи с пунктом 1 статьи 11 требует, чтобы женщины имели право владеть, пользоваться или иным образом управлять жильем, землей и имуществом на равной с мужчинами основе и имели доступ к необходимым для этого ресурсам.
In the course of these consultations, agreement was reached to consider this agenda item with the SBSTA agenda item "Matters relating to Article 2, paragraph 3, of the Kyoto Protocol" in a joint contact group set up by the SBSTA and the SBI. В ходе этих консультаций была достигнута договоренность рассмотреть данный пункт повестки дня вместе с пунктом повестки ВОКНТА "Вопросы, связанные с пунктом З Киотского протокола" в рамках совместной контактной группы, учрежденной ВОКНТА и ВОО.
Article 93, paragraph 1, of the Constitution states that an Ombudsman is the person authorized by the Parliament to protect the constitutional and legal rights of citizens in proceedings conducted by the governmental administration and bodies vested with public power. В соответствии с пунктом 1 статьи 93 Конституции Омбудсмен уполномочивается парламентом осуществлять защиту конституционных и юридических прав граждан в административных органах и органах государственной власти.
Article 42, paragraph 4, of the Rome Statute, provides that the Deputy Prosecutor(s) shall be elected by secret ballot by an absolute majority of the members of the Assembly from a list of candidates provided by the Prosecutor. В соответствии с пунктом 4 статьи 42 Римского статута заместители Прокурора избираются путем тайного голосования абсолютным большинством голосов членов Ассамблеи из списка кандидатур, представленного Прокурором.
Section 11(a) was relevant to the issues and provided a default rule for the time at which an electronic communication is received (compare Article 15(2) MLEC). К рассматриваемым вопросам имел отношение пункт "а" статьи 11, устанавливающий общее правило для определения момента получения сообщения данных (ср. с пунктом 2 статьи 15 ТЗЭТ).
Article 13, paragraph 1 (a), of the Charter obliged the General Assembly to promote international cooperation in the political field and encourage the progressive development of international law and its codification, and it was to those ends that the draft resolution had been submitted. В соответствии с пунктомстатьи 13 Устава Генеральная Ассамблея должна содействовать международному сотрудничеству в политической области и поощрять прогрессивное развитие международного права и его кодификацию, и именно с этой целью был представлен проект резолюции.
The applicable fine amount ranges from €1,496,39 and €44,891,81 according to the size of the enterprise and the guilt degree in accordance with the provided in paragraph 4, Article 7 of the Act no 116/99 of August 4th. В этом случае на работодателя налагается штраф в размере от 1496,39 до 44891,81 евро в зависимости от масштаба предприятия и степени вины, что предусмотрено пунктом 4 статьи 7 Закона Nº 116/99 от 4 августа.
The Conference recognizes that the strengthened safeguards system should constitute the NPT safeguards standard as required by paragraph 1 of Article III of the NPT from a certain date. Конференция полагает, что усиленная система гарантий должна с определенного момента стать стандартом в отношении гарантий, требуемых пунктом 1 статьи III Договора о нераспространении ядерного оружия.
All the production transfers for 2008 were reported to the Secretariat by letters from both the source countries and the destination countries of those transfers, as required under paragraph 5 of Article 2 of the Montreal Protocol. Информация обо всех объемах передачи прав на производство в 2008 году была представлена секретариату в письмах от стран-источников и стран-получателей в соответствии с пунктом 5 статьи 2 Монреальского протокола.
Article 6, paragraph 3, of the Education Act provides that the language or languages of upbringing and instruction in an educational establishment are determined by the administrator(s) of that establishment and are set out in its regulations. Пунктом 3 стать 6 Закона Российской Федерации "Об образовании" установлено, что язык (языки), на котором ведется воспитание и обучение в образовательном учреждении, определяется учредителем (учредителями) образовательного учреждения и закрепляется в его уставе.
Article 59, paragraph 1, of the Constitution requires that members of Parliament, before taking up their duties, must take an oath, in the Parliament Chamber in a public meeting, to the Holy and Consubstantial and Indivisible Trinity. В соответствии с пунктом 1 статьи 59 конституции, прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей, все депутаты на открытом заседании Палаты приносят присягу, начинающуюся словами: "Именем святой, единосущной и нераздельной Троицы".