Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
Article 34 (3) provides that temporary measures resulting in a preference based on gender, required by the need to correct a de facto inequality or to protect maternity as a social value, are not considered to be discriminatory measures. В соответствии с пунктом З статьи 34 временные меры, предоставляющие преимущественные права на основании пола, которые необходимы для ликвидации фактического неравенства или для охраны материнства как социальной ценности, не считаются дискриминационными.
Background: During SBI 15 the Government of Croatia requested that its base year emissions be considered with reference to Article 4, paragraph 6, of the Convention. Справочная информация: В ходе ВОО 15 правительство Хорватии просило рассматривать выбросы этой страны за базовый год в связи с пунктом 6 статьи 4 Конвенции.
The representative of OICA suggested AC. find a solution, in line with Article 4, paragraph 4.1.3.3. of the 1998 Agreement, in order to ensure that the transition between the two legforms occurs in a smooth and harmonized way. Представитель МОПАП предложил АС.З найти решение в соответствии с пунктом 4.1.3.3 статьи 4 Соглашения 1998 года для обеспечения четкого и согласованного процесса перехода с одной модели формы ноги на другую.
The AWG-KP welcomed the progress made at its seventh session as Parties moved into more in-depth consideration of amendments to the Kyoto Protocol pursuant to its Article 3, paragraph 9. СРГ-КП приветствовала прогресс, достигнутый на ее седьмой сессии ввиду перехода Сторон к более углубленному рассмотрению поправок к Киотскому протоколу в соответствии с пунктом 9 его статьи 3.
In this context, at its seventh session, the AWG-KP requested its Chair to prepare a proposal for amendments to the Kyoto Protocol pursuant to its Article 3, paragraph 9. В этом контексте на своей седьмой сессии СРГ-КП просила своего Председателя подготовить предложение по поправкам к Киотскому протоколу в соответствии с пунктом 9 его статьи 3.
In accordance with paragraph 2 of Article 9 of the Vienna Convention, the Governments of the Federated States of Micronesia and Mauritius have submitted a proposed amendment to the Montreal Protocol to bring within its control the production and consumption of hydrofluorocarbons (HFCs). В соответствии с пунктом 2 статьи 9 Венской конвенции правительства Федеративных Штатов Микронезии и Маврикия представили предлагаемую поправку к Монреальскому протоколу, с тем чтобы под его контроль подпадало производство и потребление гидрофторуглеродов (ГФУ).
The perpetrator was identified and an official report was filed to the Cantonal Prosecutors' Office because of committing a criminal offence of arson, Article 301, paragraph 1 of CC F BiH. Преступник был опознан и кантональной прокуратуре было направлено дело об уголовном преступлении в форме поджога в соответствии с пунктом 1 статьи 301 Уголовного кодекса ФБиГ.
It also suggested that, in terms of Article 3, paragraph 14, a process to set up a comprehensive framework to assess, insure and monitor compliance is needed. В связи с пунктом 14 статьи 3 в нем также было предложено, что необходимо создать процесс для выработки всеобъемлющих рамок для оценки, обеспечения и мониторинга соблюдения.
The number of completed questionnaires transmitted by parties to the Secretariat pursuant to paragraph 3 of Article 13 of the Convention is small, and has decreased over recent years. З. Число заполненных вопросников, направляемых Сторонами в секретариат в соответствии с пунктом З статьи 13 Конвенции, незначительно, и за последние годы снизилось.
Pursuant to paragraph 2 of Article 9 of the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer, the Secretariat is circulating in the annex to the present note a proposal submitted by the Federated States of Micronesia to amend the Montreal Protocol to control hydrofluorocarbons. В соответствии с пунктом 2 статьи 9 Венской конвенции об охране озонового слоя секретариат в приложении к настоящей записке распространяет предложение, представленное Федеративными Штатами Микронезии, о внесении поправки в Монреальский протокол относительно регулирования гидрофторуглеродов.
This amendment was notified to the Secretary-General of the United Nations, in accordance with paragraph 4 of Article 3 of the Protocol, in the form of a document describing the new declaration. В соответствии с пунктом 4 статьи 3 Протокола Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получил уведомление об этой поправке в виде документа, в котором изложено новое заявление.
Article 4 (1) prohibits the entry into or transit through Switzerland of the individuals listed in annexes 4 and 5 of the Ordinance. Пунктом 1 статьи 4 запрещены въезд в Швейцарию и следование транзитом через ее территорию физическим лицам, перечисленным в приложениях 4 и 5 постановления.
Pursuant to paragraph 5 of Article 9 of the Convention, information on health and safety of humans and the environment shall not be regarded as confidential. В соответствии с пунктом 5 статьи 9 Конвенции информация, касающаяся вопросов здоровья и безопасности человека и окружающей среды, не рассматривается в качестве конфиденциальной.
The same Article was also amended with Point 9: in cases and order prescribed by the AML/CFT Law the Notary Public is obliged to submit information to the CBA. Эта же статья была дополнена пунктом 9: в случаях и порядке, установленном Законом ОД/БФТ, нотариус обязан представлять сведения Центральному банку.
Therefore, under paragraph (3) of Article 17 of the Child Protection Law, cooperation and an exchange of information among the above-listed persons and institutions is a requirement that facilitates the evidentiary process when implemented in practice. В связи с этим требование об обмене информацией между вышеперечисленными лицами и институтами, предусмотренное пунктом З статьи 17 Закона о защите детей, при его применении на практике облегчает процесс доказывания.
In accordance with ADN Article 11 (1), the annexed Regulations become applicable 12 months after the entry into force of the Agreement, namely on 28 February 2009. В соответствии с пунктом 1 статьи 11 ВОПОГ прилагаемые Правила вводятся в действие через 12 месяцев после вступления в силу Соглашения, т.е. 28 февраля 2009 года.
With respect to environmental information, a deadline for provision of information cannot be longer than two months in accordance with paragraph 1 of Article 11 of the EPL. Что касается экологической информации, то сроки предоставления информации не могут превышать двух месяцев в соответствии с пунктом 1 статьи 11 ЗООС.
Many of these indicators are helpful in assessing these outcomes, but it should be noted that they could also inform a review of the financial mechanism undertaken under paragraph 8 of Article 13. Многие из этих показателей способствуют осуществлению оценки итоговых результатов, однако следует отметить, что они также могут быть источником информации для проведения обзора финансового механизма, реализуемого в соответствии с пунктом 8 статьи 13.
Decides, in accordance with paragraph 1 of Article 7 of the Convention, to prepare a draft decision guidance document for short-chained chlorinated paraffins; постановляет в соответствии с пунктом 1 статьи 7 Конвенции подготовить проект документа для содействия принятию решения в отношении короткоцепных хлорированных парафинов;
On 27 August 2013, the TIR Executive Board (TIRExB) held an extraordinary session, pursuant to Annex 8, Article 11, paragraph 1 of the Convention, to assess the situation created by the above decision. 27 августа 2013 года Исполнительный совет МДП (ИСМДП) провел внеочередную сессию в соответствии с пунктом 1 статьи 11 приложения 8 к Конвенции, чтобы оценить ситуацию, создавшуюся в связи с вышеуказанным решением.
The domestic legal provisions establishing a safe conduct guarantee that a person will not be prosecuted, detained, punished or subjected to any other restriction in accordance with paragraph 12 of Article 46 of the Convention. Положения внутреннего законодательства, устанавливающие безопасное проведение процедур, гарантируют, что передаваемое лицо не будет подвергаться уголовному преследованию, заключению под стражу, наказанию или какому-либо другому ограничению в соответствии с пунктом 12 статьи 46 Конвенции.
Article 17, paragraph 6, requires States parties to pay attention to the problems that deprivation of liberty may pose for family members, in particular spouses and minor children. В соответствии с пунктом 6 статьи 17 государства-участники должны учитывать проблемы, с которыми могут столкнуться в связи с лишением свободы трудящихся-мигрантов члены их семей, в особенности супруги и несовершеннолетние дети.
Article II, paragraph 2 of the Convention describes the written form of arbitration agreements which, according to number one of the Recommendation, shall not be regarded as final. В пункте 2 статьи II Конвенции приводится описание арбитражных соглашений, заключенных в письменной форме, которое в соответствии с первым пунктом Рекомендации не должно рассматриваться в качестве исчерпывающего.
According to paragraph 6 of Article 1 of the Constitutional Law on Human Rights Commissioner, Ombudsman has a right to investigate complaints concerning court bureaucracy, document loss, as well as delay in court decisions. В соответствии с пунктом 6 статьи 1 конституционного Закона об Уполномоченном по правам человека Омбудсмен имеет право проводить расследование жалоб относительно судебной бюрократии, утери документов, а также задержек в принятии судебных решений.
Only the FRY Criminal Code at that time defined prohibition of slavery in its Article 155 that was complemented with paragraph 3 in 1999 for the purpose of comprehensive fight against trafficking of children. В то время только Уголовный кодекс СРЮ в своей статье 155 предусматривал запрещение рабства; эта статья в 1999 году была дополнена пунктом 3, предусматривающим всестороннюю борьбу с торговлей детьми.