Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
As no explanation has been given by the State party and no efforts were made to clarify the fate of the victims, article 9 read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant has been violated. Поскольку государство-участник не представило разъяснений и не предприняло усилий по установлению судьбы жертв, налицо факт нарушения статьи 9, рассматриваемой в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
In line with paragraph 7 of article 18 of the Organized Crime Convention, the application of the norms contained in that article should be strongly encouraged, especially where they facilitate cooperation, as an alternative to those of bilateral or regional treaties and of domestic laws. В соответствии с пунктом 7 статьи 18 Конвенции против организованной преступности следует поощрять применение положений этой статьи, особенно если они облегчают сотрудничество, вместо положений двусторонних или региональных договоров и внутригосударственного законодательства.
By virtue of article 16, paragraph 2, States parties are obliged to take appropriate measures to protect migrants against violence that may be inflicted upon them by reason of being the object of conduct set forth in article 6 of the Smuggling of Migrants Protocol. В соответствии с пунктом 2 статьи 16 государства-участники обязаны принимать надлежащие меры по предоставлению мигрантам соответствующей защиты от насилия, которому они могут подвергнуться по той причине, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 Протокола против незаконного ввоза мигрантов.
States are obliged by virtue of article 18, paragraph 8, and article 19, paragraph 1, to ensure that the implementation of the Smuggling of Migrants Protocol does not detract from existing protections afforded by international law to migrants who are refugees or asylum-seekers. В соответствии с пунктом 8 статьи 18 и пунктом 1 статьи 19 государства обязаны обеспечить, чтобы выполнение Протокола против незаконного ввоза мигрантов не наносило ущерба существующим средствам защиты, предоставляемым согласно международному праву мигрантам, которые являются беженцами или лицами, ищущими убежища.
Mr. Rivas Posada said that he would prefer to keep the last sentence because it reiterated clearly and directly what was prescribed and authorized by article 19, paragraph 3, and article 20. Г-н Ривас Посада говорит, что он предпочел бы сохранить последнее предложение, поскольку оно четко и прямо напоминает о том, что предписывается и разрешается пунктом 3 статьи 19 и статьей 20.
The use of bribery means (promise, offering or giving of an undue advantage) for the same purposes is covered by article 178 PC (in relation to judges) and 207 in combination with article 47, paragraph 2, PC (solicitation of perjury). Использование способов подкупа (обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества) в этих же целях рассматривается в статьях 178 (в отношении судей) и 207 УК в сочетании с пунктом 2 статьи 47 УК (принуждение к даче заведомо ложных показаний).
The authors claim that the State party failed to comply with its responsibility to take appropriate measures to protect the life of a person, in breach of article 6 read together with article 2, paragraph 3, of the Covenant. Авторы утверждают, что государство-участник не выполнило своего обязательства по осуществлению необходимых мер для защиты жизни человека в нарушение статьи 6 в сочетании с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
She claims that the State party has not created the conditions for the effective protection of believers against coercion and has therefore violated article 2, in conjunction with article 18, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. Она считает, что государство-участник не создало условия для эффективной защиты верующих от принуждения и поэтому нарушило статью 2 в сочетании с пунктом 1 и 2 статьи 18 Пакта.
By not doing so, the State party continues to violate the victims' right to life, in violation of article 6, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. Непринятие государством-участником соответствующих мер является продолжением нарушения права жертв на жизнь - права, которое предусмотрено статьей 6, рассматриваемой в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
With regard to article 22, paragraph 4, and article 83 of the Convention, please provide information on the implementation of the right to appeal decisions on the withdrawal of residence authorization and expulsion. В связи с пунктом 4 статьи 22 и статьей 83 Конвенции просьба представить информацию об осуществлении права на обжалование решений о лишении разрешения на проживание и высылке.
Despite all the family's efforts, the authorities have not conducted any investigations or proceedings, which constitutes a violation of article 7, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. Несмотря на различные действия, предпринятые семьей потерпевшего, власти не начали никакого расследования или разбирательства, что представляет собой нарушение статьи 7, рассматриваемой в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
The Committee recalls that the discretionary power of commutation, which is specifically contemplated in relation to death sentences by article 6, paragraph 4, of the Covenant, may be vested in a Head of State or other executive body without infringing article 14. Комитет напоминает, что дискреционные полномочия по замене приговора, конкретно предусмотренные в отношении смертных приговоров пунктом 4 статьи 6 Пакта, могут предоставляться главе государства или другому органу без ущерба для положений статьи 14.
Please indicate whether training courses have been or are to be offered that specifically encompass the necessary education and information regarding the provisions of the Convention, as specified in article 23, including training on the matters referred to in paragraph 3 of that article. Просьба сообщить, какие меры были приняты или запланированы в целях организации в соответствии со статьей 23 подготовки, которая должна включать в себя надлежащее изучение положений Конвенции, включая подготовку в соответствии с пунктом 3 этой статьи.
It is incumbent upon the national courts and the European Court of Human Rights to ensure strict respect for that right in line with article 6, paragraph 1, of ECHR, whose content is similar to that of article 12, paragraph 3, of the Convention. На национальные суды и Европейский суд по правам человека возлагается обязанность по обеспечению строгого соблюдения этого права в соответствии с пунктом 1 статьи 6 ЕКПЧ, редакция которого идентична редакции пункта 3 статьи 12 Конвенции.
In the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, for example, article 2, paragraph 1 States parties undertake to engage in international cooperation, a commitment further clarified in article 23. Так, например, в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах государства-участники обязуются принимать участие в международном сотрудничестве, и это обязательство подробнее излагается в статье 23.
Implementing article 3, in relation to article 11, paragraph 1, requires that women have a right to own, use or otherwise control housing, land and property on an equal basis with men, and to access necessary resources to do so. Осуществление статьи З в связи с пунктом 1 статьи 11 требует, чтобы женщины имели право владеть, пользоваться или иным образом управлять жильем, землей и имуществом на равной с мужчинами основе и имели доступ к необходимым для этого ресурсам.
The Committee agreed that although it differed from customary practice, the Committee was entitled to act proactively to ensure the implementation of article 4B under the monitoring role accorded to it by paragraph 4 of that article. Комитет согласился с тем, что, хотя это отличается от обычной практики, он вправе предпринимать упредительные действия для обеспечения выполнения статьи 4 b) в соответствии с той контролирующей ролью, которой он наделен пунктом 4 этой статьи.
This de facto bank secrecy permitted by 2005 OECD article 26 (3) and the suggested revised UN Model article 26 (3) seems contrary to the concept of effective exchange of information emphasized in the aforementioned provisions of the 1998 and 2000 OECD reports. Такое сохранение банковской тайны де-факто, допускаемое пунктом З статьи 26 ОЭСР 2005 года и пунктом 3 предлагаемой пересмотренной Типовой статьи 26 Организации Объединенных Наций, представляется противоречащим концепции эффективного обмена информацией, на которой сделан упор в вышеупомянутых положениях докладов ОЭСР 1998 и 2000 годов.
The Committee considers that the inaction of the administrative authorities and the excessive delays in implementing the relevant courts' decisions are in violation of article 14, paragraph 1, in conjunction with article 2, paragraph 3, which provides for the right to an effective remedy. Комитет считает, что это бездействие административных органов и чрезмерные задержки в выполнении соответствующих решений судов представляют собой нарушение пункта 1 статьи 14 в совокупности с пунктом 3 статьи 2, в котором предусматривается право на эффективное средство правовой защиты.
The reporting State should clarify which statutory provisions implemented article 4 (c) of the Convention on not permitting the public authorities to promote or incite racial discrimination, as that was not covered by article 11 (3) of the Constitution. Он просит представившее доклад государство разъяснить, какие законодательные положения обеспечивают осуществление положений пункта с) статьи 4 Конвенции, которые обязывают государство не разрешать органам государственной власти поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней, поскольку это не охватывается пунктом 3 статьи 11 Конституции.
As with article 5, XX, of the federal Constitution, article 8, V, establishes that no one shall be obliged to become or remain a member of a trade union. В соответствии с пунктом ХХ статьи 5 и пунктом V статьи 8 Федеральной конституции никто не обязан вступать в члены профсоюза или же быть его членом.
Mr. Bazinas said that article 31, paragraph 2, would be brought into alignment with article 25, paragraph 2, as revised by the Commission. Г-н Базинас говорит, что пункт 2 статьи 31 будет согласован с пунктом 2 статьи 25, в который Комиссия уже внесла поправки.
With respect to article 6, paragraph 10, a similar discussion took place as in connection with the deliberate release of GMOs, though in this case article 24 of the EU Directive 2001/18 was considered by some delegations to be an important reference point. В отношении пункта 10 статьи 6 состоялось аналогичное обсуждение, что и в связи с преднамеренным высвобождением ГИО, хотя в данном случае ряд делегаций отметили, что важным отправным пунктом является статья 24 Директивы ЕС 2001/18.
It submits that with respect to the imposition of the death penalty, article 6, paragraph 2, specifically permits its application in those countries which have not abolished it, but requires that it be imposed in a manner that respects the conditions outlined in article 6. Оно утверждает, что в отношении назначения смертной казни пунктом 2 статьи 6 конкретно разрешается ее применение в тех странах, в которых она не отменена, однако предусматривается, что она назначается таким образом, чтобы соблюдались условия, изложенные в статье 6.
Therefore, the detention was, in the Committee's view, arbitrary and constituted a violation of article 9, paragraph 1, read together with article 2, paragraph 3. Таким образом, по мнению Комитета, это содержание под стражей было произвольным и явилось нарушением пункта 1 статьи 9 в совокупности с пунктом 3 статьи 2.