Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
The author claims, therefore, that her right to a public hearing by an independent and impartial tribunal provided for in article 14, paragraph 1, of the Covenant was violated. Автор, таким образом, заявляет, что ее право на публичное разбирательство дела независимым и беспристрастным судом, предусмотренное пунктом 1 статьи 14 Пакта, было нарушено.
In the circumstances of the present communication, the Committee considers that the detentions of the author were incompatible with article 9, paragraph 3, of the Covenant. Учитывая обстоятельства настоящего сообщения, Комитет считает, что содержание автора под стражей было несовместимым с пунктом З статьи 9 Пакта.
The Committee notes that the State party considers that the conditions established in article 18, paragraph 3, have been met in this case. Комитет принимает к сведению, что государство-участник считает, что условия, предусмотренные пунктом З статьи 18, в данном случае соблюдены.
However, article 143, paragraph 2, of the Basic Law provided that the Standing Committee could authorize the State party's courts to make their own interpretation in cases directly concerning the Macao SAR administration. Тем не менее пунктом 2 статьи 143 Основного закона предусматривается, что Постоянный комитет может уполномочить суды Макао самостоятельно толковать закон в делах, прямо касающихся управления САР.
A paragraph was to be added to article 689-13 of the Code of Criminal Procedure stipulating that all persons on French territory suspected of enforced disappearance could be tried in French courts. Статья 689-13 Уголовно-процессуального кодекса должна быть дополнена пунктом, устанавливающим, что все находящиеся на французской территории лица, подозреваемые в совершении актов насильственного исчезновения, могут подвергаться судебному разбирательству во французских судах.
The breakdown or destruction of health services, combined with restrictions on women's mobility and freedom of movement, further undermines women's equal access to health care, as guaranteed by article 12 (1). Этот развал или разрушение системы здравоохранения в сочетании с ограничениями мобильности и свободы передвижения женщин еще больше подрывает право женщин на равный доступ к медицинскому обслуживанию, гарантированный пунктом 1 статьи 12.
With regard to article 87, paragraph 2, of the Statute, the Government stated that it preferred to receive requests for cooperation and supporting documents (drafted in or translated into Portuguese) through the diplomatic channel (via the Embassy of Cape Verde in Brussels). В связи с пунктом 2 статьи 87 Статута правительство выразило свое предпочтение получать по дипломатическим каналам (через посредство посольства Кабо-Верде в Брюсселе) просьбы о сотрудничестве и руководящие документы, написанные на португальском языке или переведенные на португальский язык.
Please provide the Committee with updated information on any plans to embody the principle of equality of women and men in the Constitution or in other appropriate legislation in line with article 2, paragraph (a), of the Convention. Просьба представить Комитету обновленную информацию о любых планах по включению принципа равенства мужчин и женщин в Конституцию и в другое соответствующее законодательство в соответствии с пунктом (а) статьи 2 Конвенции.
6.5 The State party further notes that the author also alleges a violation of article 12 of the Convention, according to paragraph 2 of which States parties must take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the field of health care. 6.5 Государство-участник далее отмечает, что автор также заявляет о нарушении статьи 12 Конвенции, в соответствии с пунктом 2 которой государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области здравоохранения.
The amendment adopted in accordance with paragraph 4 of the present article shall be deemed accepted and shall enter into force for all Parties after a period of forty-five (45) days following the date of the circular notification of the Secretary-General. Поправка, утвержденная в соответствии с пунктом 4 настоящей Статьи, считается принятой и вступает в силу для всех Сторон по истечении сорока пяти (45) дней со дня направления циркулярного уведомления Генеральным секретарем.
In the first year, the President of the General Assembly draws up, in conformity with article 3, paragraph 1, of the statute, a list of countries that would be requested to propose candidates. В течение первого года Председатель Генеральной Ассамблеи, в соответствии с пунктом 1 статьи 3 статута, составляет список стран, которым будет предложено выдвинуть кандидатов.
5- Considering and deciding about any other identification methods proposed by financial institutions with regard to the verification of the identity of customers (under para 4 of article 12 of the Special Measures for Prevention of Money Laundering). Рассмотрение и принятие решений в отношении любых других методов идентификации, предложенных финансовыми учреждениями применительно к проверке личности клиентов (в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Специальных мер по предотвращению отмывания денег).
To date, 73 States had consented to be bound by the Protocol; of them, 45 had submitted annual reports as required by article 13, paragraph 4. До сих пор на обязательность для них Протокола уже согласились 73 государства; 45 из них представляют ежегодные доклады, требуемые пунктом 4 статьи 13.
The right to form and join trade unions is guaranteed by article 12 (2) (c) of the Nepalese Constitution as well as Section 6 (3) of the Civil Liberties Act. Право создавать профессиональные союзы и принимать в них участие гарантировано пунктом 2 с) статьи 12 Конституции Непала, а также статьей 6 3) Закона о гражданских свободах.
This principle is supported by Economic and Social Council resolution 1997/28, paragraph 5, and the Nairobi Protocol, article 4 (a); Этот принцип подкрепляется пунктом 5 резолюции 1997/28 Экономического и Социального Совета и статьей 4 а) Найробийского протокола;
This must be seen as contrary to article 65, paragraph 42, of the Constitution which provides for only two consecutive terms of seven years. Это следует рассматривать в качестве ситуации, вступающей в противоречие с четвертым пунктом статьи 65 Конституции, которым предусмотрено лишь два семилетних срока подряд.
The Working Group is of the view that any peaceful action the objective of which is to bring about progress in a given country is protected by article 21 (1) of the Universal Declaration. Рабочая группа считает, что любые мирные действия, призванные содействовать прогрессу конкретной страны, защищаются пунктом 1 статьи 21 Всеобщей декларации.
In keeping with paragraph 4 of article 33 of the Constitution of the Republic of Kazakhstan, the requirements for candidates for State employee positions are tied only to the nature of the position's duties and are established by law. В соответствии с пунктом 4 статьи 33 Конституции Республики Казахстан требования, предъявляемые к кандидату на должность государственного служащего, обуславливаются только характером должностных обязанностей и устанавливаются законом.
However, we dissent in respect of paragraph 5.3 of the Views where the Committee concluded that it need not address the author's other claims related to article 6. Тем не менее мы выражаем несогласие с пунктом 5.3 Соображений, в котором Комитет пришел к заключению об отсутствии необходимости рассматривать остальные жалобы автора сообщения, касающиеся статьи 6.
3.4 The author argues that the guarantees of article 14, paragraph 1, apply to all court proceedings, whether civil, criminal or administrative, as long as they involve a determination of one's rights and obligations in a suit at law. 3.4 Автор утверждает, что гарантии, предусмотренные пунктом 1 статьи 14, применяются в отношении всех судебных разбирательств, будь то гражданские, уголовные и административные процедуры, когда они касаются определения чьих-либо прав и обязательств в гражданском процессе.
The initiation of proceedings before a judicial body that manifestly lacks jurisdiction to deal with a matter cannot trigger the guarantees of article 14, paragraph 1. Возбуждение судебного разбирательства в судебном органе, который явно не имеет юрисдикции рассматривать подобное дело, не позволяет задействовать гарантии, предусмотренные пунктом 1 статьи 14.
The State party should ensure that the bill on pre-trial detention is compatible with article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant, and should take such administrative and budgetary steps as are appropriate to remedy the practical difficulties mentioned by the delegation. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы законопроект о предварительном заключении был совместим с пунктом 2 а) статьи 10 Пакта, и принять такие административные и бюджетные меры, которые обеспечивали бы устранение практических трудностей, упомянутых делегацией.
It would be helpful to reflect on paragraph 12 of the Secretary-General's report (A/60/189), which indicates that article 21 of the Agreement has never been applied sensu stricto. Было бы полезно подумать над пунктом 12 доклада Генерального соглашения (А/60/189), в котором отмечено, что статья 21 Соглашения никогда не применялась в полном объеме.
Those transboundary aquifers that are hydraulically connected to international watercourses will be governed by the 1997 Watercourses Convention in accordance with its article 2 (a) and also by the present draft articles. Те трансграничные водоносные горизонты, которые гидравлически связаны с международными водотоками, будут регулироваться Конвенцией о водотоках 1997 года в соответствии с пунктом а) ее статьи 2, а также настоящими проектами статей.
Pursuant to paragraph 42 of resolution 59/283, once all the members of the Tribunal meet the criteria of amended article 3 of the statute, the Secretary-General will submit proposals on their compensation. В соответствии с пунктом 42 резолюции 59/283 Генеральный секретарь представит свои предложения о вознаграждении членов Трибунала, как только все они будут соответствовать критериям статьи 3 статута в новой редакции.