Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
(b) Establish extraterritorial jurisdiction over the offences referred to in article 3, paragraph 1, in conformity with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol; and abolish the requirement of double criminality for prosecution on the mainland of offences committed abroad; Ь) установить в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола экстратерриториальную юрисдикцию в отношении преступлений, упомянутых в пункте 1 статьи 3; и отменить требование двойной криминализации для привлечения к ответственности в континентальной части Китая за преступления, совершенные за рубежом;
(c) The procuring entity decides not to cause the invitation to be published in accordance with paragraph 2 of article 33 of this Law in the circumstances referred to in paragraph 4 of article 33 of this Law. с) закупающая организация решает воздержаться от публикации приглашения в соответствии с пунктом 2 статьи 33 настоящего Закона в силу обстоятельств, упомянутых в пункте 4 статьи 33 настоящего Закона.
Recognizes that further efforts, in particular in the area of access to justice, are needed and that the Party remains in non-compliance with article 9, paragraph 4, in conjunction with article 9, paragraph 3, of the Convention; признает необходимость в приложении дополнительных усилий, в частности в области доступа к правосудию, и продолжающееся невыполнение Стороной пункта 4 статьи 9 в совокупности с пунктом 3 статьи 9 Конвенции;
Some persons with disabilities only seek recognition of their right to legal capacity on an equal basis with others further to in Article 12, paragraph 2, and may not wish to exercise their right to support as provided for in article 12, paragraph 3. Некоторые инвалиды хотят добиться только признания их права на правоспособность наравне с другими, предусмотренного пунктом 2 статьи 12, и не стремятся к осуществлению своего права на поддержку, содержащегося в пункте 3 статьи 12.
The Treaty of Guarantee, in accordance with the second paragraph of its article V, was deposited with the Secretariat of the United Nations by virtue of Article 102 of the Charter and is governed by its provisions. В соответствии со вторым пунктом статьи V Договора о гарантиях этот Договор был сдан на хранение в Секретариат Организации Объединенных Наций в силу статьи 102 Устава и регулируется ее положениями.
The provisions of this proclamation on notice for termination of a contract of employment (Articles 30 and 31) shall apply to termination effected under sub article (1) hereof. на прекращение договора, осуществляемое в соответствии с пунктом 1 данной статьи, распространяются положения настоящего Постановления, касающиеся уведомления о прекращении трудового договора (статьи 30 и 31).
Kindly provide detailed information on the measures envisaged by the Government to amend or repeal such provisions and to abolish or modify such customs and practices through legislation or other programmes, in line with article 2 (f) of the Convention. Просьба представить подробную информацию о мерах, которые правительство планирует принять для изменения или отмены таких положений, а также для отмены или изменения таких обычаев и практики в рамках законодательства или иных программ в соответствии с пунктом (f) статьи 2.
This duty takes particular forms, in accordance for instance with article 2.2, paragraph 2, of the Flemish Government Order establishing the status of personnel in the Flemish Administration services (status of Flemish personnel). Эта обязанность распространяется на конкретные случаи, как, например, случай, предусмотренный пунктом 2 статьи 2.2 Постановления фламандского правительства, в котором определяется статус персонала служб фламандских органов власти (статус фламандского персонала).
In cases of discrimination against a group of persons linked by the same characteristic, the agreement of the discriminated persons is not required, as per article 46, paragraph 2 of the Law. В случаях дискриминации в отношении группы лиц, объединенных общей характеристикой, согласия лиц, подвергшихся дискриминации, не требуется в соответствии с пунктом 2 статьи 46 Закона.
(c) Consider the Optional Protocol as a legal basis for extradition in respect of such offences, in conformity with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol. с) рассматривать Факультативный протокол в качестве правовой основы для экстрадиции за такие преступления в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола.
(e) Ensure that attempting to commit any of the offences covered by the Optional Protocol as well as complicity or participation therein are punished in conformity with article 3, paragraph 2, of the Protocol. ё) обеспечить, чтобы покушения на совершение любого из деяний, упомянутых в Факультативном протоколе, а также пособничество или соучастие в их совершении наказывались в соответствии с пунктом 2 статьи 3 Факультативного протокола.
Measures that have been taken or are currently being planned to specifically address the challenges in order to increase women's representation in public and political life at all levels in accordance to article 4, paragraph 1 of the convention and general recommendations 23 and 25? Меры, которые приняты или планируется принять в целях конкретного решения этих проблем, с тем чтобы добиться более широкой представленности женщин в общественной и политической жизни на всех уровнях в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общими рекомендациями 23 и 25 Комитета.
Consistent with article 18, paragraph 2, of the statute of the Tribunal, its President, who resides at the seat of the Tribunal, receives an overall annual remuneration of $160,000 and a special annual allowance of $15,000. В соответствии с пунктом 2 статьи 18 Статута Трибунала Председатель Трибунала, который проживает в месте пребывания Трибунала, получает годовой оклад, общая величина которого составляет 160000 долл. США, и специальную надбавку в размере 15000 долл. США.
(e) The principle of separating out information in accordance with Art. article 4, para. 6, of the Convention is not at present developed in the enactments of the Republic of Belarus, apart from the Convention. (ё) Принцип отделения информации в соответствии с пунктом 6 ст. 4 Конвенции не нашел в настоящее время развития в иных, кроме Конвенции, нормативных правовых актах Республики Беларусь.
So as to avoid doubts about the consistency between draft guideline 2.6.2 and article 20, paragraph 4, of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the word "opposes" in the draft guideline could be replaced with the expression "reacts to". Во избежание сомнений по поводу согласованности между проектом руководящего положения 2.6.2 и пунктом 4 статьи 20 Венской конвенции о праве международных договоров слова "выражать несогласие с" в этом проекте руководящего положения могут быть заменены выражением "реагировать на".
The Committee recalled that in article 14, paragraph 7, of the Convention, the requirement to exhaust domestic remedies does not apply if the application of the remedies is unreasonably prolonged. Комитет напомнил, что в соответствии с пунктом 7 статьи 14 Конвенции требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты не применяется в тех случаях, когда применение средств правовой защиты неправомерно затягивается.
On the occasion of the periodic review undertaken in 2001, the President of ICTR recalled that the Statute of ICTR provides in article 12, paragraph 5, that the terms and conditions of service for the judges of ICTR shall be those of the judges of ICTY. В связи с проведением периодического обзора в 2001 году Председатель МУТР напомнила о том, что в соответствии с пунктом 5 статьи 12 Устава МУТР условия службы судей МУТР являются такими же, как у судей МТБЮ.
The Working Group decided that proposed paragraph 4 as amended would be merged with paragraph 2 of article 33, so that the latter would read as follows: Рабочая группа приняла решение о том, что предложенный пункт 4 с внесенными исправлениями следует объединить с пунктом 2 статьи 33, с тем чтобы текст последнего звучал следующим образом:
The applicant alleged that in issuing the award the arbitral tribunal violated the public policy of the Russian Federation, which is grounds for setting aside an award in accordance with paragraph 2, article 34, of the Russian Federation International Commercial Arbitration Law. Заявитель утверждал, что при принятии решения третейского суда нарушен публичный порядок Российской Федерации, что является основанием к отмене его решения в соответствии с пунктом 2 статьи 34 Закона Российской Федерации "О международном коммерческом арбитраже".
3.1 The complainants submit that the State party has violated articles 2, paragraph 1, read in conjunction with articles 1, 16, paragraph 1, and 12, 13, 14, taken alone or together with article 16, paragraph 1, of the Convention. 3.1 Авторы утверждают, что государство-участник нарушило пункт 1 статьи 2 в совокупности со статьей 1 и пунктом 1 статьи 16, а также статьи 12, 13 и 14 - отдельно или в совокупности с пунктом 1 статьи 16 Конвенции.
The Conference notes with satisfaction that, since 1995, 28 States have concluded safeguards agreements with IAEA in compliance with article III, paragraph 4, of the Treaty, 25 of which have brought the agreements into force. Конференция с удовлетворением отмечает, что за период с 1995 года 28 государств заключили соглашения о гарантиях с МАГАТЭ в соответствии с пунктом 4 статьи III Договора, а 25 из них уже ввели эти соглашения в действие1.
I therefore conclude that the challenged provisions of the Tasmanian Criminal Code and their impact on the author's situation are in violation of article 26, in conjunction with articles 17, paragraph 1, and 5, paragraph 1, of the Covenant. Поэтому я считаю, что оспариваемые положения Уголовного кодекса Тасмании и их воздействие на положение автора сообщения представляют собой нарушение статьи 26 в сочетании с пунктом 1 статьи 17 и пунктом 1 статьи 5 Пакта.
Noting with satisfaction that a group of governmental experts has been established to prepare a conference to review the Convention and the Protocols annexed thereto in conformity with article 8, paragraph 3, of the Convention, с удовлетворением отмечая учреждение группы правительственных экспертов для подготовки конференции по рассмотрению действия Конвенции и прилагаемых к ней протоколов в соответствии с пунктом З статьи 8 Конвенции,
This paragraph lays down the so-called "right of appeal", also known as the "right of re-hearing", which in the Peruvian Constitution is guaranteed by article 139, numeral 6, which lays down the right of re-hearing. В этом пункте излагается так называемое "право на обжалование", известное также как "право на повторное разбирательство", которое в перуанской Конституции гарантируется пунктом 6 статьи 139, в котором сформулировано право на повторное судебное разбирательство.
In conformity with article 40, paragraph 4 of the Convention, the Youth Courts Act provides for a wide variety of measures which serve to further the special objectives of the youth court proceedings, namely the re-education and reintegration of the juvenile offender. В соответствии с пунктом 4 статьи 40 Конвенции Закон о судах по делам несовершеннолетних предусматривает широкий круг мер, направленных на достижение особых целей, преследуемых при рассмотрении судами дел несовершеннолетних, а именно целей перевоспитания и реинтеграции в жизнь общества несовершеннолетних правонарушителей.