Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
The present addendum contains additional nominations for election to the Committee on the Rights of the Child received after 24 October 2006 and in conformity with article 43, paragraph 4, of the Convention on the Rights of the Child. В настоящем добавлении содержится информация о дополнительных кандидатах в члены Комитета по правам ребенка, полученная после 24 октября 2006 года в соответствии с пунктом 4 статьи 43 Конвенции о правах ребенка.
Since the fine provided for in article 59, paragraph 2, is double the maximum, the offence may be deemed a crime rather than a petty offence. По сравнению с размерами штрафных санкций органов полиции, двойной штраф, предусмотренный пунктом 2 статьи 59, дает основания говорить о правонарушениях, а не о мелких нарушениях.
With regard to article 9, paragraph 2, he was never informed of the reasons for his multiple arrests and was never informed of the charges against him. Связь с пунктом 2 статьи 9 заключается в том, что он никогда не информировался о причинах его многочисленных арестов и никогда не был проинформирован о выдвинутых против него обвинениях.
Insofar as the author's complaint in relation to article 14, paragraph 1 of the Covenant is concerned, it is in our view inadmissible on the following grounds: Что касается жалобы автора в связи с пунктом 1 статьи 14 Пакта, то, по нашему мнению, она является неприемлемой по следующим причинам:
With respect to article 14, paragraph 5, they argue that the fact that they appealed the conviction of the trial court does not mean per se that their right to appeal to a higher tribunal was respected. В связи с пунктом 5 статьи 14 они утверждают, что факт обжалования ими решения регионального суда сам по себе не означает, что их право на обжалование в суде высшей инстанции было соблюдено.
The Committee notes with concern the absence of general anti-discrimination legislation, including a definition of racial discrimination in line with article 1, paragraph 1, of the Convention (arts. 1 and 2). Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие общего антидискриминационного законодательства и в том числе определения расовой дискриминации в соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции (статьи 1 и 2).
The Committee reiterates its recommendation that the State party review its position on the prohibition of racist organizations and amend its legislation to bring it in line with article 4 (b) of the Convention. Комитет вновь рекомендует государству-участнику пересмотреть его позицию в отношении запрещения расистских организаций и изменить его законодательство для приведения его в соответствие с пунктом Ь) статьи 4 Конвенции.
The use of military courts should be resorted to only in respect of military persons for offences of a military nature, and any hearing before such courts must be in full conformity with article 14(1) of the International Covenant on Civil and Political Rights. К использованию военных судов следует прибегать только в отношении военнослужащих при совершении ими правонарушений военного характера, а любое разбирательство в таких судах должно проводиться в полном соответствии с пунктом 1 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
However, of the 192 Member States of the United Nations, only 66 have accepted the jurisdiction of the Court in accordance with paragraph 2 of article 36 of the Court's Statute. Однако только 66 из 192 государств - членов Организации Объединенных Наций признали юрисдикцию Суда в соответствии с пунктом 2 статьи 36 его Статута.
Technology is transferred to developing country parties, to allow for the effective implementation of their commitments under the Convention, in accordance with its article 20, paragraph 4 Передача технологии сторонам, являющимся развивающимися странами, с тем чтобы позволить им эффективно выполнять свои обязательства по Конвенции в соответствии с пунктом 4 статьи 20
With regard to article 3, paragraph 2, several EECCA countries reported on the publication of relevant handbooks, user guides, training manuals and training events for officials and NGOs. В связи с пунктом 2 статьи 3 ряд стран ВЕКЦА сообщили о публикации соответствующих руководств, справочников для пользователей и учебных пособий, а также о проведении учебных мероприятий для должностных лиц и представителей НПО.
However, the right of members of the public to challenge acts and omissions concerning wildlife is indeed covered by article 9, paragraph 3, of the Convention, to the extent that these amount to acts or omissions contravening provisions of national law relating to the environment. Вместе с тем право представителя общественности оспаривать законность действий или бездействия в отношении дикой фауны охватывается пунктом З статьи 9 Конвенции в том смысле, что они равносильны действиям или бездействию, нарушающим положения национального законодательства в области окружающей среды.
Under the Act on Judicial Review of Certain Government decisions, environmental NGOs also have an explicit right to apply for judicial review of permit decisions by the Government that are covered by article 9, paragraph 2, of the Convention. Согласно Закону о судебном пересмотре некоторых решений правительства природоохранные НПО также имеют четко сформулированное право обращаться с просьбой о проведении судебного пересмотра принятых правительством решений о выдаче разрешений, которые охватываются пунктом 2 статьи 9 Конвенции.
The State party should repeal out-of-date provisions contrary to the Covenant such as the criminal-law provisions authorizing banishment, which are in complete contradiction with article 12, paragraph 4, of the Covenant. Государству-участнику следует отменить устаревшие положения законодательства, противоречащие Пакту, в частности положения уголовного права о выдворении, которые явно идут вразрез с пунктом 4 статьи 12 Пакта.
3.3 The first and second authors reaffirm that the conduct of the presiding judge during the trial raised doubts about her impartiality and about whether their criminal complaint was examined by an impartial tribunal, as provided for in article 14, paragraph 1. З.З Первый и второй авторы подтверждают, что поведение на суде председательствующего судьи, вызывает сомнения в ее беспристрастности и в том, что их уголовный иск был рассмотрен беспристрастным судом, что предусматривается пунктом 1 статьи 14.
The representative emphasized the importance of strengthening international cooperation and assistance in conformity with article 2, paragraph 1, of ICESCR and suggested that a future optional protocol should include the establishment of a fund to assist developing States in the implementation of the Committee's recommendations. Представитель подчеркнул важность укрепления международного сотрудничества и помощи в соответствии с пунктом 1 статьи 2 МПЭСКП и предложил включить в будущий факультативный протокол положение о создании фонда для оказания развивающимся странам помощи в осуществлении рекомендаций Комитета.
The wording of paragraph 1, its context especially its proximity to article 9, paragraph 1, which also deals with all deprivations of liberty and its purpose support a broad application of the principle expressed in that provision. Формулировка пункта 1, его содержание особенно его сходство с пунктом 1 статьи 9, в котором также рассматривается вопрос обо всех случаях лишения свободы, и его цель способствуют широкому применению принципа, содержащегося в этом положении.
It was worth adding, however, that the consent of all parties to an interpretive declaration was required, if the analogy with article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention was to apply. Вместе с тем следует также отметить, что в случае необходимости применения аналогии с пунктом З(а) статьи 31 Венской конвенции требуется согласие всех сторон с заявлением о толковании.
Under paragraph 2 of the same article, the role of the port is eliminated and the shipper and the carrier take on that role simply by agreeing to do so. В соответствии с пунктом 2 этой же статьи функции порта упраздняются, поскольку грузоотправитель и перевозчик принимают на себя эти функции уже в силу договоренности об этом.
It was noted that the "Alcatel standstill" would be counterproductive in the situation contemplated by paragraph (4), and appropriate amendments to article 36 and the review provisions would be needed. В связи с пунктом 4 было отмечено, что в этом случае применение "Алкательского периода ожидания" будет контрпродуктивным и что потребуется внести соответствующие изменения в статью 36 и положения об обжаловании.
All reporting parties indicated that they had not notified the Secretary-General as to whether they would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties to the Convention, as required by article 44, paragraph 6 (a). Все представившие информацию государства-участники отметили, что они не уведомили Генерального секретаря о том, будут ли они использовать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами - участниками Конвенции, как это требуется в соответствии с пунктом 6 (а) статьи 44.
Reporting no implementation of article 16, Mongolia did not comply with the obligatory reporting item of providing information on technical assistance needs related to paragraph 1, while it indicated that specific technical assistance would advance the implementation of paragraph 2. Сообщив о несоблюдении статьи 16, Монголия не выполнила обязательное условие об отчетности, предусматривающее предоставление информации о потребностях в технической помощи в связи с пунктом 1, хотя она указала, что конкретная техническая помощь способствовала бы осуществлению пункта 2.
In order to further strengthen the guarantee of fair treatment, the Code of Criminal Procedure substantially expands the rights of the defence and hence the procedural guarantees of persons suspected of having committed offences, as required by article 7 (3) of the Convention. С целью еще большего укрепления гарантии справедливого обращения Уголовно-процессуальный кодекс значительно расширяет права защиты и, исходя из этого, процессуальные гарантии для лиц, подозреваемых в совершении преступлений, как это требуется пунктом 3 статьи 7 Конвенции.
Please indicate any progress made with respect to the deposit of the instrument of ratification with the Secretary-General of the United Nations, as required by article 15, paragraph 2, of the Optional Protocol to the Convention. Сообщите о любом прогрессе, достигнутом в вопросе сдачи на хранение ратификационных грамот Генеральному секретарю в соответствии с пунктом 2 статьи 15 Факультативного протокола к Конвенции.
The Committee is also concerned that a clear understanding of temporary special measures, as well as the reason for their application according to paragraph 1 of article 4 of the Convention, which is directly applicable, seems to be lacking in the State party. Комитет также озабочен тем, что в государстве-участнике, как представляется, имеется недостаточно четкое понимание временных специальных мер, а также причин, обусловливающих их применение в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, который является непосредственно применимым.