Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
The legal order of the Slovak Republic guarantees, in compliance with article 7, paragraph 3 of the Convention, that any person regarding whom proceedings are brought against shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings. В соответствии с пунктом 3 статьи 7 Конвенции правовой порядок, существующий в Словацкой Республике, предусматривает, что любому лицу, в отношении которого осуществляется разбирательство, гарантируется справедливое обращение на всех стадиях разбирательства.
Where the Committee exercises its discretion under paragraph 1 of the present article, this does not imply a determination on admissibility or on the merits of the communication. Если Комитет осуществляет свое дискреционное право в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, это не означает, что он принял решение в отношении приемлемости или по сути сообщения.
In conclusion, he noted with satisfaction that Chile had made the declaration recognizing the Committee's competence, as provided for in article 14, paragraph 1, of the Convention. В заключение он с удовлетворением констатирует сделанное Чили заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Конвенции о признании компетенции Комитета.
An essential element of this right is that an accused must have adequate time and facilities to prepare his defence, as is reflected in paragraph 3 (b) of article 14. Важнейшим элементом этого права является наличие у обвиняемого достаточного времени и возможностей для подготовки своей защиты, как это предусматривается пунктом ЗЬ статьи 14.
In accordance with paragraph 3 of article 2 of the Constitution of Peru, all persons are entitled to freedom of conscience and religion, either individually or in association. В соответствии с пунктом 3 статьи 2 Конституции Перу все лица имеют право на свободу совести и вероисповедания как в личном качестве, так и в рамках ассоциации.
(c) The budget of the Commission shall be adopted in accordance with paragraph 2 of article 14. с) бюджет Комиссии утверждается в соответствии с пунктом 2 статьи 14.
His delegation had some difficulty in accepting article 15, paragraph 2, and would prefer that in the removal from office of either the Prosecutor or the Deputy Prosecutor standards similar to those governing their election should apply. Делегации Российской Федерации трудно согласиться с пунктом 2 статьи 15, и предпочтительнее было бы, чтобы отстранение прокурора от должности производилось в том же порядке, в каком он был избран.
However, he agreed with paragraph 2 of article 5, which entitled the State against which countermeasures had been taken to submit the dispute to an arbitral tribunal. И напротив, оратор согласен с пунктом 2 статьи 5, который предоставляет государству, затрагиваемому контрмерами, право вынести спор на рассмотрение арбитражного суда.
Under the terms of article 1, paragraph 1, of its Statute: В соответствии с пунктом 1 статьи 1 своего Положения,
In drawing up these guidelines the Committee had in mind in particular the initial reports to be submitted by States parties under paragraph 1 (a) of article 40. При разработке этих руководящих принципов Комитет в первую очередь имел в виду первоначальные доклады, которые государства-участники обязались представить в соответствии с пунктом 1 а) статьи 40.
(b) Paragraph 3 of the same article protects the liberty of conscience and religion and, at the same time, prohibits persecution for ideas or beliefs. Ь) пунктом З той же статьи охраняется свобода совести и религии и в то же время запрещается преследование за идеи или убеждения.
His principal concern, however, related to children and to article 27, paragraph 13, of the Sri Lankan Constitution, which guaranteed their protection from exploitation and discrimination. Однако его основная обеспокоенность связана с детьми и с пунктом 13 статьи 27 Конституции Шри-Ланки, в котором гарантируется их защита от эксплуатации и дискриминации.
In keeping with section C, article 4, count 6, LNTG shall enter into a status-of-forces agreement with ECOWAS within seven (7) days as of the seating of the Council of State established under this agreement. В соответствии с пунктом 6 статьи 4 раздела С ЛНПП заключают соглашение о статусе сил с ЭКОВАС в течение семи (7) дней после начала заседаний Государственного совета, учрежденного на основании настоящего Соглашения.
One can hardly envision an objective reason justifying a different term of office of the judges as compared with that of the prosecutors as provided in article 13, paragraph 2. Едва ли можно убедительно обосновать необходимость в различных сроках полномочий для судей и прокуроров, как это предусматривается пунктом 2 статьи 13.
As regards compensation, he has asked whether the ban in paragraph 3 of article 10 on demands for satisfaction which would impair the dignity of the State concerned should apply in the case of crimes (ibid., para. 74). Что касается компенсации, то он спрашивал, не будет ли предусмотренный пунктом З статьи 10 запрет на выдвижения требований о сатисфакции, ущемляющих достоинство соответствующего государства, применимым и к случаю преступлений (там же, пункт 74).
The Argentine Government deposited the instrument of ratification on 8 August 1986, in keeping with article 86, paragraph 14, of the Constitution, which empowers the Executive to conclude and sign treaties. Руководствуясь пунктом 14 статьи 86 Конституции, наделяющим исполнительную власть полномочиями по заключению и подписанию международных договоров, правительство Аргентины 8 августа 1986 года сдало на хранение свою ратификационную грамоту.
The legal limitations established in Ukraine on the unhindered holding or free expression of opinion are in line with the principles and basis laid down in paragraph 3 of article 19 of the Covenant. Установленные в Украине в настоящее время юридические ограничения в реализации права беспрепятственно придерживаться и свободно выражать свои мнения, соответствуют принципам и основаниям, предусмотренным пунктом 3 статьи 19 Пакта.
As regards article 64, doubts were expressed on paragraph 2: there was, it was stated, no reason why the court should not be able to use evidence assembled for case A in a case against B. Что касается статьи 64, то были выражены сомнения в связи с пунктом 2: как отмечалось, отсутствуют причины, по которым суд не должен иметь возможности использовать доказательства, собранные для одного дела, при рассмотрении другого дела.
In his view, an apology offered in application of paragraph 2 (a) of article 10 would contain, at least implicitly, assurances of non-repetition. По его мнению, простые извинения, сделанные в соответствии с пунктомстатьи 10, уже содержат, хотя бы косвенно, гарантии неповторения.
Having thus obtained the required number of ratifications or accessions, the Convention will enter into force on 16 November 1994, in accordance with its article 308, paragraph 1. Получив тем самым требуемое число ратификаций или присоединений, Конвенция в соответствии с пунктом 1 ее статьи 308 вступит в силу 16 ноября 1994 года.
Clarification was also requested on the absence in the Constitution and other recent Hungarian legislation of sufficient legal safeguards as guaranteed by article 14, paragraph 3, of the Covenant. Члены Комитета просили также разъяснить причины отсутствия в конституции и в других принятых недавно в Венгрии законах достаточных юридических гарантий, предусмотренных пунктом З статьи 14 Пакта.
The United States has not abolished the death penalty and therefore may, by operation of article 6, paragraph 2, deprive individuals of their lives by the execution of death sentences lawfully imposed. Соединенные Штаты не отменили смертную казнь и поэтому могут, руководствуясь пунктом 2 статьи 6, лишать индивидуумов жизни путем приведения в исполнение вынесенных в законном порядке смертных приговоров.
It thus had no need for the authorization provided for in article 10, paragraph 2; that provision might even be regarded as an incitement to States to disregard their own law. Таким образом, необходимость в санкции, предусмотренной пунктом 2 статьи 10, отсутствует; это положение может даже рассматриваться в качестве обращаемого к государствам призыва к невыполнению положений своего собственного законодательства.
His delegation had no difficulty, however, in accepting article 42 as currently drafted, with the addition of a new paragraph 3 proposed by the Drafting Committee. Вместе с тем делегация Бахрейна не испытывает трудностей с принятием статьи 42 в ее нынешнем виде, дополненной пунктом 3, предложенным Редакционным комитетом.
In conclusion, she wished to know what progress had been made in regard to the procedure needed to enable the State party to make the declaration provided for in article 22, paragraph 1, of the Convention. В заключении г-жа Илиопулос-Странгас хотела бы знать, в каких положениях предусмотрена процедура, позволяющая государству-участнику сделать заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 22 Конвенции.