Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
Article 3, in relation to article 8, requires allowing men and women to organize and join workers' associations that address their specific concerns. Осуществление статьи З в связи с пунктом 1 статьи 11 требует, чтобы женщины имели право владеть, пользоваться или иным образом управлять жильем, землей и имуществом на равной с мужчинами основе и имели доступ к необходимым для этого ресурсам.
Insert LVI of article 5 of the Constitution of 1988 determines that "evidence obtained through illicit means is unacceptable in the proceedings."Besides, insert LXIII of the same article also ensures the prisoner the right to remain silent. В соответствии с пунктом LVI статьи 5 Конституции 1988 года "доказательства, полученные незаконным способом, не могут использоваться для рассмотрения в суде".
3.5 The authors further claim that their fathers' right to recognition as a person before the law was violated as a result of their enforced disappearance in violation of article 16 of the Covenant, alone and in conjunction with article 2, paragraph 3. 3.5 Авторы утверждают далее, что в результате насильственного исчезновения в нарушение статьи 16 Пакта, рассматриваемой отдельно и в совокупности с пунктом 3 статьи 2, было нарушено право их отцов на признание правосубъектности.
The State party should take the necessary steps to ensure compliance with article 4 of the Covenant, particularly insofar as it relates to the principle of exceptional threat and the non-derogability of the fundamental rights referred to in paragraph 2 of that article. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения соблюдения положений статьи 4 Пакта, в частности в контексте принципов исключительной угрозы и недопустимости отступления от определенных основных прав в соответствии с пунктом 2 данной статьи.
With regard to possible mitigating or aggravating circumstances arising from the behaviour of the offender or offenders, article 65 of the Criminal Code sets out general criteria, although it does not refer to the circumstances set out in article 7, paragraph 2, of the Convention. Что касается обстоятельств, которые могут быть признаны смягчающими или отягчающими вину исполнителя или исполнителей преступления, то статья 65 Уголовного кодекса устанавливает более общие параметры, чем предусмотренные пунктом 2 статьи 7 Конвенции.
It had been submitted by the Belgian non-governmental organization Bond Beter Leefmilieu Vlaanderen VZW and concerned compliance by Belgium with article 9, in conjunction with article 2, paragraph 5, of the Convention. Оно было представлено бельгийской неправительственной организацией "Бонд Бетер Леефмильеу Влаандерен ВЗВ" и касалось соблюдения Бельгией статьи 9 в комплексе с пунктом 5 статьи 2 Конвенции.
9.2 The Committee notes that the complainant has alleged a violation of article 1, read in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Convention, on the grounds that the State party failed in its duty to prevent and punish acts of torture. 9.2 Комитет принимает во внимание, что заявитель указал на нарушение статьи 1, рассматриваемой в сочетании с пунктом 1 статьи 2 Конвенции, на том основании, что государство-участник нарушило свои обязательства, касающиеся предотвращения актов пыток и наказания лиц, виновных в их совершении.
Implementing article 3, in relation to article 13, requires, inter alia, the adoption of legislation and policies to ensure the same admission criteria for boys and girls at all levels of education. Осуществление статьи З в связи с пунктом 1 статьи 11 требует, чтобы женщины имели право владеть, пользоваться или иным образом управлять жильем, землей и имуществом на равной с мужчинами основе и имели доступ к необходимым для этого ресурсам.
The Committee does not consider that article 6 necessarily requires that the full range of public participation requirements set out in paragraphs 2 to 10 of the article be applied for each and every decision on whether to permit an activity of a type covered by paragraph 1. Комитет не считает, что статья 6 содержит обязательное требование относительно соблюдения всех требований по вопросам участия общественности, которые содержатся в пунктах 2-10, при принятии абсолютно каждого решения о санкционировании деятельности определенного рода, охватываемой пунктом 1.
Paragraphs 2 to 6 of article 6 are evidently included to avoid a reading of the first paragraph of article 6, according to which that paragraph could be understood as abolishing the death penalty as such. Государства-участники, которые отменили смертную казнь, обязаны в соответствии с этим пунктом заниматься подобной охраной при любых обстоятельствах.
Asylum-seekers are protected by article 33, paragraph 1 until a final decision has been taken or their status has been made. Пунктом 1 статьи 33 предусмотрена защита просителей убежища до вынесения окончательного решения относительно их статуса.
It is therefore important not to equate intellectual property rights with the human right recognized in article 15, paragraph 1 (c). Связь между этими правами и пунктом 1 с) статьи 15 одновременно является взаимоусиливающей и взаимоограничивающей.
Furthermore, it was also important to make use of the system of pre-export notifications under the 1988 Convention, article 12, paragraph 10 (a). Кроме того, важно также исполь-зовать предусмотренную пунктом 10(а) статьи 12 систему предварительных уведомлений об экспорте.
In one country, the fulfilment of the dual criminality requirement was optional, in line with article 44, paragraph 2, of the Convention. В одной из стран требование об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением является факультативным в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Конвенции.
Between 1995 and 2009, complaints under paragraph 5 of article 261 bis of the Federal Constitution totalled only 2.4 per cent. В период с 1995 года по 2009 год только 2,4% жалоб были поданы в соответствии с пунктом 5 статьи 261-бис УК.
She supported inclusion of the bracketed text in article 115, but perhaps it should be combined with paragraph 2. Она выступает за включение в Статут заключенного в скобки текста в статье 115, однако его, возможно, следует объединить с пунктом 2.
The age of majority is specified as 18 years by article 410-1 of the Civil Code. В соответствии с пунктом 1 статьи 410 Гражданского кодекса возраст совершеннолетия наступает при достижении 18 лет.
Specific reference to non-deceptive commercial advertising was unnecessary, as such limitations were covered by article 19, paragraph 3, of the Covenant. В специальной ссылке на коммерческую рекламу, которая не является мошеннической, нет необходимости, поскольку такие ограничения предусмотрены пунктом З статьи 19 Пакта.
Witnesses and experts can be heard in Fiji in relation to mutual legal assistance, as foreseen by article 46.18 of the Convention. В соответствии с пунктом 18 статьи 46 Конвенции в рамках взаимной правовой помощи на территории Фиджи может проводиться заслушивание свидетелей и экспертов.
The Human Rights Committee welcomed the withdrawal of a reservation to ICCPR and the declaration withdrawing the United Kingdom's notice of derogation relating to article 9, paragraph 3. Основные договоры, участником которых Соединенное Королевство11 не является: МПГПП-ФП1, КПР-ФП-ТД, КНИ, КПИ, КПИ-ФП, МКПТМ. Комитет по правам человека приветствовал снятие оговорки к МПГПП17 и заявление об отзыве уведомления Соединенного Королевства об отступлениях в связи с пунктом 3 статьи 918.
The Algiers Agreement enjoins the two parties, in article 1, paragraph 1, "to refrain from the use or threat of force". Эритрея, г-н Председатель, всегда занимала конфронтационную позицию и вела себя провокационно. В соответствии с пунктом 1 статьи 1 Алжирского соглашения обе стороны «воздерживаются от угрозы силой или ее применения».
The Committee notes with concern the absence of general anti-discrimination legislation, including a definition of racial discrimination in line with article 1, paragraph 1, of the Convention. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие общего антидискриминационного законодательства и в том числе определения расовой дискриминации в соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции. Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее законодательство, запрещающее дискриминацию по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
It is an offence to recruit a person below this age and severe penalties are prescribed therefor in article 182 (2) of the same Act. Призыв на военную службу лиц, не достигших этого возраста, считается преступлением, которое влечет за собой суровое наказание в соответствии с пунктом 2 статьи 182 того же Закона.
The rule of specialty in the supply of information or evidence, established in article 46, paragraph 19, of the Convention, was respected in most national systems. В большинстве национальных правовых систем соблюдается принцип специализации, закрепленный пунктом 19 статьи 46 Конвенции.
In all cases INAI's approach was to follow up and give effect to article 75, paragraph 17, of the National Constitution, applying its provisions in respect of possession and ownership of the lands traditionally occupied by the indigenous communities. Во всех случаях ИНАИ действовал в соответствии с пунктом 17 статьи 75 Конституции Аргентины об упорядочении вопросов землевладения и традиционной земельной собственности общин коренных народов.