This procedure is subject to article 14, paragraph (2). |
Эта процедура обусловливается пунктом 2 статьи 14. |
The objection at issue relates to article 7, paragraph 2, of the Act, concerning disclosure of sources of funding. |
Данное возражение связано с пунктом 2 статьи 7 Закона, касающимся разглашения источников финансирования. |
Derogation from this principle is incompatible with paragraph 2 of article 2 of the Convention, and cannot limit criminal responsibility. |
Отступление от этого принципа несовместимо с пунктом 2 статьи 2 Конвенции и не может ограничивать степень уголовной ответственности. |
The author did not have sufficient opportunity to instruct counsel, and did not enjoy a presumption of innocence protected by article 14, paragraph 2. |
Автор не имел достаточной возможности дать указания адвокату и не пользовался презумпцией невиновности, защищаемой пунктом 2 статьи 14. |
This paragraph should become paragraph 1 of article 11 [Chile]. |
Этот пункт должен стать пунктом 1 статьи 11 [Чили]. |
The transfer of its own population by the occupying Power into the occupied territory is prohibited by article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention. |
Перемещение оккупирующей державой своего собственного населения на оккупированную территорию запрещается пунктом 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции. |
Considerable overlap between the existing provisions of the proposed article 6 and the newly proposed paragraph (2) above was noted. |
Было отмечено значительное дублирование между уже имеющимися положениями предложенной статьи 6 и предлагаемым новым пунктом 2, приведенным выше. |
Given the structure of the draft articles, it would be more logical to make it the second or third paragraph of article 34. |
С учетом структуры проектов статей было бы более логичным сделать ее вторым или третьим пунктом статьи 34. |
A general exemption of EIA studies from disclosure is therefore not in compliance with article 4, paragraph 1, in conjunction with article 4, paragraph 4, and article 6, paragraph 6, in conjunction with article 4, paragraph 4, of the Convention. |
Поэтому общее изъятие исследований по ОВОС из категории информации, подлежащей обнародованию, противоречит пункту 1 статьи 4 в связи с пунктом 4 статьи 4 и пункту 6 статьи 6 в связи с пунктом 4 статьи 4 Конвенции. |
Noting that the question of linkages between article 27 and article 22, paragraph 2, article 26 and article 28 may merit further consideration, |
отмечая, что вопрос о связях между статьей 27 и пунктом 2 статьи 22 и статьями 26 и 28, возможно, заслуживает дальнейшего рассмотрения, |
The right to consult a lawyer was protected by paragraph 2 of article 20 of the Constitution, and several articles of the regulation. |
Право на помощь адвоката также гарантируется пунктом 2 статьи 20 Конституции и различными статьями упомянутого выше уложения. |
The right to a review against deprivation of nationality is guaranteed by article 8, paragraph 4, of the Convention on the Reduction of Statelessness. |
Право пересмотра решения, касающегося лишения гражданства, гарантируется пунктом 4 статьи 8 Конвенции о сокращении безгражданства. |
The Republic of Belarus submitted its national annual reports within the deadlines prescribed in article 13, paragraph 4, of the Protocol. |
Республика Беларусь в сроки представляет свои ежегодные национальные доклады в соответствии с пунктом 4 статьи 13 Протокола. |
The Convention came into force on 3rd September 1981 in agreement with article 27(1). |
Конвенция вступила в силу З сентября 1981 года в соответствии с пунктом 1 статьи 27. |
That was not in keeping with article 4 (a) of the Convention. |
Это идет вразрез с пунктом а) статьи 4 Конвенции. |
Article 2 of the Act criminalizes money-laundering as defined in article 23, paragraph 1 (a), of the Convention. |
Уголовная ответственность за отмывание денег предусматривается в статье 2 Закона, в соответствии с пунктом 1 (а) статьи 23 Конвенции. |
Article 184, paragraph 1, and article 185 of the Law on the Execution of Sanctions regulate the use of means of coercion and of firearms. |
Применение средств принуждения и огнестрельного оружия регулируется пунктом 1 статьи 184 и статьей 185 Закона об исполнении наказаний. |
Article 7: Paragraph 1 raises problems in the light of my comments on article 2. |
Статья 7: В связи с пунктом 1 возникают проблемы, обусловленные замечаниями, которые я сформулировал по статье 2. |
Article 18 (2) requires that an acceptance reach the offeror within the time period calculated as provided by that paragraph and article 20. |
Пункт 2 статьи 18 требует, чтобы акцепт доходил до оферента в пределах срока, предусмотренного этим пунктом и статьей 20. |
The Coordinator of the Article 7 Contact Group reported on the status of article 7 reporting, noting that by the end of the May 2003 meetings of the Standing Committees 90 per cent of initial reports had been submitted in accordance with paragraph 1 of the article. |
Координатор Контактной группы по статье 7 сообщил о состоянии отчетности по статье 7, отметив, что к концу майских (2003 года) совещаний Постоянного комитета было представлено 90 процентов первоначальных докладов в соответствии с пунктом 1 этой статьи. |
Article 3, paragraphs 1 and 2, of the Convention against Torture are fully covered by article 9, paragraph 5, of the Penal Code and article 21 of the Promotion of Freedom Act. |
Пункты 1 и 2 статьи 3 Конвенции против пыток полностью охватываются пунктом 5 статьи 9 Уголовного кодекса и статьей 21 Закона о защите свободы. |
Article 23 (1) should also be reconsidered, since a reading of it and of article 23 (3) gave rise to some ambiguity in the light of the rights of States referred to in article 21. |
Выступающий заявляет, что следовало бы вновь рассмотреть пункт 1 статьи 23, поскольку изучение этого пункта совместно с пунктом 3 приводит к сомнительным выводам в отношении права государств, предусмотренного в статье 21. |
The Committee considered, therefore, that the State party had failed in its duty to adequately investigate the allegations put forward by the author and concluded that the facts as presented disclosed a violation of article 7, read in conjunction with article 2, paragraph 3. |
Поэтому Комитет счел, что государство-участник не выполнило свои обязательства надлежащим образом расследовать выдвинутые автором утверждения, и сделал вывод о том, что представленные факты свидетельствуют о нарушении статьи 7 в сочетании с пунктом 3 статьи 2. |
It notes that article 4, paragraph (a), of the Convention stipulates that the dissemination of racist ideas be made a punishable offence, which is implemented in article 130 (1) (2) of the German Criminal Code (GCC). |
Он отмечает, что в соответствии с пунктом а) статьи 4 Конвенции всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве, является караемым по закону преступлением, - положение, которое закреплено в статье 130 (1) (2) Уголовного кодекса Германии (УКГ). |
The authors add that the State party's failure to launch an effective investigation with a view to bringing perpetrators to justice and punish those convicted, amount to a violation of article 7 in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. |
Авторы добавляют, что непроведение государством-участником эффективного расследования с целью предания правонарушителей правосудию и их наказания в случае осуждения представляет собой нарушение статьи 7 в сочетании с пунктом 3 статьи 2 Пакта. |