Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
Such periodic reviews shall include the review of the adequacy of, and progress towards the achievement of, the shared vision, in accordance with paragraph 3 of Article 2 of this Protocol. Такие периодические обзоры включают обзор адекватности общего видения и прогресса в области его достижения в соответствии с пунктом З статьи 2 настоящего Протокола.
With respect to said offence, the discretionary arrest in flagrante delicto is now provided for by Article 381, paragraph 2 of the code of criminal procedure. В отношении этого преступления пунктом 2 статьи 381 Уголовно-процессуального кодекса отныне предусматривается арест на месте преступления по усмотрению полиции.
The principle of equality contained in Article 17 was amended in the year 2000 by the addition of a new paragraph four requiring the Land to respect ethnic and linguistic minorities. Закрепленный в статье 17 принцип равенства в 2000 году был дополнен новым пунктом 4, обязывающим земельные власти уважать этнические и языковые меньшинства.
The Committee decided, in accordance with paragraph 4 (a) of Article 8 of the Convention, that it is satisfied that the screening criteria have been fulfilled for pentachlorobenzene. Комитет решил в соответствии с пунктом 4 а) статьи 8 Конвенции, что пентахлорбензол удовлетворяет критериям отбора.
Lump-sum payment (Option C) - amounts to commutation of pension rights - challenge to established right of judges to receive a pension - incompatibility with Article 32(7) of Court Statute. Выплата паушальной суммы (вариант С) - равносильно замене пенсионных прав - посягательство на установленное право судей на получение пенсионного пособия - несовместимость с пунктом 7 статьи 32 Статута Суда.
It is not appropriate to welcome the so-called withdrawal from Heglig by South Sudan without calling for accountability and a demand to cease threats of force, in accordance with the Charter of the United Nations, Article 2, paragraph 4. Неуместно приветствовать так называемый уход Южного Судана из Хеглига без призыва к взятию на себя ответственности и требования положить конец угрозам применения силы в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
That is why Article 6, paragraph 2, obliges the State to make a preliminary inquiry immediately from the time that the suspect is present in its territory. Вот почему в соответствии с пунктом 2 статьи 6 государство должно провести предварительное расследование сразу же после того, как подозреваемое лицо оказывается на его соответствующей территории.
Step 3: On the basis of step 2, the TIRExB shall report its findings to the Administrative Committee (AC.) in accordance with Annex 8, Article 11, paragraph 4 of the TIR Convention. Этап З: по итогам этапа 2 ИСМДП сообщает о своих выводах Административному комитету (АС.) в соответствии с пунктом 4 статьи 11 приложения 8 к Конвенции МДП.
Step 4: AC., in accordance with Annex 8, Article 1 bis, para. 2 of the TIR Convention, shall consider the information provided by the country concerned as well as the TIRExB and decide on the conformity of the proposed measure(s). Этап 4: в соответствии с пунктом 2 статьи 1-бис приложения 8 к Конвенции МДП АС. рассматривает информацию, представленную соответствующей страной и ИСМДП, и принимает решение относительно соответствия предлагаемой меры (предлагаемых мер).
Article 38 of the Statute of the International Court of Justice was an authoritative statement of sources of international law and a suitable point of departure for the topic. Статья 38 Статута Международного Суда четко устанавливает источники международного права и является приемлемым отправным пунктом применительно к данной теме.
Article 168, paragraph 4, of the Constitution confers on the President of the Republic the power to conclude international treaties and agreements, to submit them for ratification by the Legislative Assembly and to ensure compliance with their provisions. В соответствии с пунктом 4 статьи 168 Конституции президент Республики наделен полномочиями заключать международные договоры и конвенции, представлять их на ратификацию в Законодательное собрание и обеспечивать контроль за их исполнением.
3 If the consignment note does not contain the statement provided for in Article 7 1, letter p), the carrier shall be liable for all costs, loss or damage sustained through such omission by the person entitled. З Если накладная не содержит указания, предусмотренного пунктом р) 1 статьи 7, то перевозчик несет ответственность за все расходы и убытки, понесенные правомочным лицом по причине этого упущения.
Article 1, paragraph 1, of the Constitution, states that the human person, human life, and human rights and freedoms constitute the supreme values of the State. В соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конституции Республики Казахстан высшими ценностями государства являются человек, его жизнь, права и свободы.
Pursuant to paragraph 3 of Article 9 of the Gender Equality Act, special measures for the protection of women in relation to pregnancy and motherhood are not regarded as discrimination. В соответствии с пунктом 3 статьи 9 Закона о равноправии мужчин и женщин специальные меры, направленные на защиту женщин применительно к беременности и материнству, не считаются дискриминацией.
The abuse of powers by a public official, as defined in Article 231 1 of the Penal Code, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for up to 3 years. Злоупотребление своими полномочиями должностным лицом, предусмотренное пунктом 1 статьи 231 Уголовного кодекса, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет.
The German delegation offered to prepare a document for one of the forthcoming sessions of the Working Party explaining the relationship between Article 8.2 and the ongoing Court cases. Делегация Германии вызвалась подготовить документ к одной из последующих сессий Рабочей группы с разъяснением связи между пунктом 2 статьи 8 и рассматриваемыми судебными делами.
UCAM, the brainchild of founder José Luis Mendoza Pérez, was the first such university to be established under the new conditions presented in Article 3.3. UCAM был основан Хосе Луисом Перес-Мендоса, и стал первым подобным университетом, созданным в новых условиях, представленных статьёй 3 пунктом 3 Ex Corde Ecclesiae.
The United Kingdom does not have a single legal system as Article 19 of the 1706 Treaty of Union provided for the continuation of Scotland's separate legal system. Соединённое Королевство не имеет единой правовой системы, поскольку в соответствии с пунктом 19 соглашения об объединении 1706 года Шотландия сохранила свою собственную правовую систему.
His conviction for draft evasion therefore amounted to an interference with his freedom to manifest his religion as guaranteed by Article 9, para. 1 (para. 112). Поэтому его осуждение за уклонение от призыва приравнивается к вмешательству в его право на свободу исповедовать свою религию, гарантированное пунктом 1 статьи 9 (пункт 112).
Therefore, in accordance with paragraph 5 of Article 22 of the Convention, the proposed amendments are considered to be accepted and will enter into force for all Contracting Parties on 20 July 2008. Поэтому в соответствии с пунктом 5 статьи 22 Конвенции предложенные поправки считаются принятыми и вступят в силу для всех Договаривающихся сторон 20 июля 2008 года.
The illegal resident status of such individual is cancelled and the person is granted the status of a foreigner permitted long-term residence pursuant to the Combating Trafficking in Human Beings Act (CTHBA, Article 24 (17)). В соответствии с пунктом 17 статьи 24 Закона о борьбе с торговлей людьми незаконность пребывания такого лица на территории страны прекращается и оно получает статус иностранца, имеющего долгосрочный вид на жительство.
More flexibility in the timing would allow Parties to synchronize their reporting with the update of the national implementation plan referred to in paragraph 1(c) of Article 7 of the Convention. Большая степень гибкости в определении предельных сроков позволила бы Сторонам синхронизировать представление своей информации с обновленным национальным планом осуществления, предусмотренным пунктом 1 с) статьи 7 Конвенции.
Consistent with Article 24, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, the Council could submit special subject-oriented reports to the General Assembly on matters of importance to all Member States. В соответствии с пунктом З статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций Совет мог бы представлять Генеральной Ассамблее специальные тематические доклады по вопросам, имеющим большое значение для всех государств-членов.
In compliance with Article 24, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, we are today considering the annual report of the Security Council to the General Assembly contained in document A/60/2, which has been ably presented by Ambassador Denisov of the Russian Federation. В соответствии с пунктом З статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций мы рассматриваем сегодня ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, содержащийся в документе А/60/2, который был столь компетентно представлен послом Российской Федерации Денисовым.
Article 215 section 2 of the Executive Penal Code defines the right of persons under preliminary detention to prepare themselves for the defence and the duty of making it possible for them. Пунктом 2 статьи 215 Уголовно-исполнительного кодекса предусматривается право находящихся в предварительном заключении лиц на их подготовку к защите и обязанность обеспечения им подобной защиты.