Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
If a member has not paid its contribution in full for two consecutive years, taking into account the provisions contained in article 32, that member shall become ineligible to submit project or pre-project proposals for funding consideration under paragraph 1 of article 25. Если какой-либо участник не уплатил полностью свой взнос за два года подряд с учетом положений статьи 32, то он больше не может представлять предложения по проектам или предпроектам для рассмотрения на предмет финансирования в соответствии с пунктом 1 статьи 25.
The Government informed the Special Rapporteur that article 13 of the Law on Lawyers provides for lawyer-client confidentiality and article 3.3 of the Rules of Professional Ethics of Lawyers in Belarus provides that a lawyer cannot disseminate information that is considered to be confidential under the lawyer-client privilege. Правительство информировало Специального докладчика о том, что статья 13 Закона об адвокатуре предусматривает конфиденциальный характер отношений между адвокатом и клиентом, а в соответствии с пунктом 3.3 Правил профессиональной этики адвоката в Беларуси, адвокат не может предавать огласке сведения, считающиеся конфиденциальными, согласно привилегии на конфиденциальность.
Regarding article 4, paragraph 1 of the Convention, which was a key article in providing a tool for accelerating women's equality, she wished to know whether general recommendation No. 25 had been translated and discussed by the Lao Women's Union. В связи с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, в котором предусматриваются специальные меры как средство ускорения достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами, она хотела бы узнать, осуществлен ли перевод общей рекомендации Nº 25 на местные языки и обсуждалась ли она в Союзе лаосских женщин.
3.10 The complainants finally allege a violation of article 13 read alone and/or taken together with article 16, paragraph 1, because "their right to complain and to have case promptly and impartially examined by competent authorities" was violated. 3.10 Авторы в заключение заявляют о нарушении статьи 13 в отдельности и/или в совокупности с пунктом 1 статьи 16, поскольку "их право на подачу жалобы компетентным властям... и на быстрое и беспристрастное рассмотрение ими такой жалобы" было нарушено.
The Committee therefore concludes that the deprivation of the author's tenancy rights was arbitrary and amounts to a violation of article 17 in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant. В этой связи Комитет приходит к выводу о том, что лишение автора прав на наем жилого помещения является произвольным и представляет собой нарушение статьи 17 в связи с пунктом 1 статьи 2 Пакта.
If Contractor, in conformity with article 2.3 of part 3, receives a reminder on Order, it is liable to immediately forward the Order. В соответствии с пунктом 2.3 3 части, если Исполнитель получает напоминание о передаче выполненного заказа Заказчику, он обязан незамедлительно выслать заказ.
Cuba did not provide examples of the successful use or implementation of the article under review to underpin its answers, while Colombia did so in an update to its previous submission. Однако в законодательстве, приведенном в связи с пунктом З о содержании просьб с целью получения постановления о конфискации, такое содержание не описывается.
In line with article 5.1, such limitations must be proportional, i.e. the least restrictive alternative must be adopted where several types of limitations are available. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 такие ограничения должны быть пропорциональными, т.е.
A State party cannot reasonably be required, on the basis of article 2, paragraph 3 (b), to make such procedures available in respect of complaints which are less well-founded. В соответствии с пунктом З Ь) статьи 2 неразумно требовать от государства-участника, чтобы такие средства обеспечивались даже применительно к необоснованным жалобам9.
However, the requirement in article 169, paragraph 9, of the Penal Enforcement Code that case files should be reviewed by the courts is not always met. Тем самым не обеспечивается 100-процентное рассмотрение материалов судом, как это регламентировано пунктом 9 статьи 169 УИК РК.
Anyone who contravenes a prohibition on the exercise of his or her profession issued pursuant to the preceding provision shall be subject to a term of imprisonment of from 6 months to 3 years and the fine provided for in article 26, paragraph 3. Нарушение запрета на занятие профессией, наложенного согласно предыдущему абзацу, наказывается лишением свободы сроком от шести месяцев до трех лет и штрафом, предусмотренным пунктом З статьи 26.
The Government of the United Kingdom expressed the view that mephedrone should be provisionally scheduled in accordance with paragraph 3 of article 2 of the 1971 Convention. Правительство Соединенного Королевства высказало мнение, что мефедрон следует временно включить в списочный состав веществ в соответствии с пунктом З статьи 2 Конвенции 1971 года.
After consulting article 7(2) CISG and applying the conflict-of-law rules of the forum, it found that Slovenian law is applicable to determining the interest rate. В соответствии с пунктом 2 статьи 7 КМКПТ и нормами коллизионного права государства суда суд определил, что размер процентов следует рассчитывать по нормам словенского законодательства.
The continuing tenure of judges is guaranteed "so long as they observe conduct and competence appropriate to their functions" by article 146.3 of Peru's Political Constitution. Постоянное пребывание в должности "при соблюдении надлежащего кодекса поведения и при наличии надлежащей профессиональной квалификации" гарантируется пунктом 3 статьи 146 Политической конституции Перу.
Section 67 of the amended Constitution also provides for the right of a person who has been deprived of his liberty without just cause to financial indemnification; this provision may be compared to article 9 (5) of the Covenant. В статье 67 Конституции с внесенными в нее поправками предусматривается также право лиц, необоснованно лишенных свободы, на получение денежной компенсации; это положение можно сравнить с пунктом 5 статьи 9 Пакта.
This provision shall not preclude persons subject to compulsory recruitment at the age of 18 from electing, in conformity with article 2.2, to commence their military service at an earlier date. Это положение не препятствует лицам, подлежащим обязательному призыву в 18-летнем возрасте, принимать в соответствии с пунктом 2 статьи 2 решение начинать свою военную службу ранее .
The prisoner was in fact accused and sentenced for the lawful exercise of the medical occupation in which he was engaged in Al-Razzi hospital, a right embodied in article 23, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights. Этот заключенный предстал перед судом и был осужден за законное оказание медицинской помощи в больнице ар-Раззи в порядке осуществления своего права в соответствии с пунктом 1 статьи 23 Всеобщей декларации прав человека.
Mr. ROBINSON (Jamaica) thought that article 112 was not entirely consistent with United Nations practice, in that, under paragraph 2, the Statute was said to be subject to ratification, acceptance or approval by signatory States. Г-н РОБИНСОН (Ямайка) считает, что статья 112 не совсем соответствует практике Организации Объединенных Наций, поскольку в соответствии с пунктом 2 Статут подлежит ратификации, принятию или одобрению, подписавшими его государствами.
It also regrets that it was not provided with full data regarding which crimes incur the death sentence, whereby it could determine whether these offences are included among the most serious crimes within the meaning of article 6, paragraph 2, of the Covenant. Государству-участнику рекомендуется принять меры к тому, чтобы смертные приговоры выносились только за самые тяжкие преступления, и стремиться к отмене смертной казни в соответствии с пунктом 6 статьи 6 Пакта.
The C.P. became a public enterprise after nationalization and was renamed "E.P."; it is subject to government supervision under the terms of article 21, No. 2, of Decree-law No. 09/77 of 25 March 1997. ) стали государственным предприятием после национализации, получив обозначение "Е.П.", и контролируются правительством в соответствии с пунктом 2 статьи 21 декрета-закона 109/77 от 25 марта.
6.3 The Committee must decide, as called for in article 3, paragraph 1, of the Convention, whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if sent back to Pakistan. Чтобы принять это решение, Комитету надлежит принимать во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, в соответствии с пунктом 2 статьи 3, включая существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
The Committee has ascertained, as it is required to do under paragraph 5 (a) of that article, that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. Для принятия этого решения Комитет в соответствии с пунктом 2 статьи 3 должен учесть все относящиеся к делу обстоятельства, включая существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
Pursuant to line (2) of article 2 of the Family Code, only a marriage solemnized by a civil officer authorized by the state generates rights and obligations between spouses. В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Семейного кодекса права и обязанности супругов возникают только при заключении брака в присутствии сотрудника отдела регистрации актов гражданского состояния.
The Committee is concerned at the lack of information provided by the State party on whether all the offences covered by article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol are extraditable. Комитет обеспокоен недостаточностью представленной государством-участником информации о том, все ли преступления, предусмотренные пунктом 1 статьи 3 Факультативного протокола, влекут за собой высылку преступников.
In which the information provided by a Party required under part A of the national reports, on competent national authority, focal point and legislation, in accordance with paragraph 3 of article 13 of the Convention, is not complete. Ь) информация, представленная Стороной по части А национальных докладов относительно компетентного национального органа, координационного центра и законодательства в соответствии с пунктом З статьи 13 Конвенции, является неполной.