But the right to claim compensation for damages from mental suffering were granted for the remaining tort, based on Paragraph 1, Article 1 of the State Redress Law.) |
Однако за ним было закреплено право требовать возмещения морального ущерба в остальной части деликта в соответствии с пунктом 1 статьи 1 Закона о возмещении со стороны государства.) |
The Australian Government is not at present in a position to take the measures required by CEDAW's Article 11(2) to introduce 'maternity leave with pay or with comparable social benefits' throughout Australia. |
9.36 Правительство Австралии в настоящее время не в состоянии принимать меры, требуемые в соответствии с пунктом 2 статьи 11 КЛДОЖ по "введению оплачиваемых отпусков или отпусков с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам" по всей территории Австралии. |
Article 8, paragraph 3, of the Non-governmental Organizations Act provides that aliens and stateless persons may belong equally with citizens of Azerbaijan to non-governmental organizations operating in Azerbaijan. |
В соответствии с пунктом З статьи 8 Закона Азербайджанской Республики "О неправительственных организациях" от 13 июня 2000 года иностранцы и лица без гражданства наряду с гражданами Азербайджанской Республики могут быть участниками неправительственных организаций, функционирующих в Азербайджанской Республике. |
Article 32, paragraph 6, of the Service in the Procuratorial System Act of 29 June 2001 entitles members of the procuratorial service to form trade unions. |
В соответствии с пунктом 6 статьи 32 Закона Азербайджанской Республики "О прохождении службы в органах прокуратуры" от 29 июня 2001 года работники прокуратуры могут объединяться в профессиональных организациях. |
3 The presumption according to 2 shall not apply in the case provided for in Article 23 3, letter a) if an abnormally large quantity has been lost or if a package has been lost. |
З Предположение согласно 2 не имеет силы в случаях, предусмотренных пунктом а) 3 статьи 23, если имеет место утрата в особо крупных размерах или утрата грузовых мест целиком. |
The Secretary-General further recommends that the General Assembly consider the question of whether a mandatory staff-funded scheme for the Office of Staff Legal Assistance is consistent with the Charter of the United Nations and, in particular, with Article 17, paragraph 2, thereof. Annex III |
Генеральный секретарь рекомендует далее Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о том, не вступает ли предложение о создании модели обязательного финансирования Отдела юридической помощи персоналу со стороны сотрудников в противоречие с Уставом Организации Объединенных Наций, в частности с пунктом 2 его статьи 17. |
According to the Article 3.117(1) of the Civil Code, the shares of the spouses in joint community property shall be presumed to be equal, regardless of one or both spouses being employed, and regardless of income by any or both spouses. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 3.17 Гражданского кодекса доли супругов в общей совместной собственности считаются равными независимо от того, один из супругов или оба супруга осуществляют трудовую деятельность, и независимо от доходов, получаемых любым из супругов или обоими супругами. |
Article 9(a) granted a derogation until 31 December 1993 to some vessels for the use of longer gear, stating that: |
Пунктом а статьи 9 этого правила предусматривается распространяющаяся на некоторые суда частичная отмена этого правила на период до 31 декабря 1993 года в том, что касается использования снастей большей длины: |
The consequences of non-compliance with Article 3, paragraph 1, of the Protocol to be applied by the enforcement branch shall be aimed at the restoration of compliance to ensure environmental integrity, and shall provide for an incentive to comply. |
Секретариат незамедлительно направляет Стороне, в отношении которой был поднят вопрос, касающийся осуществления, именуемой далее "соответствующая Сторона", любой вопрос, касающийся осуществления, который был представлен в соответствии с пунктом 1 выше. |
In order to be authorized by the TIR Administrative Committee, in accordance with the Article 6.2bis, the international organization accepts by signing the agreement originating from the Article 6.2bis |
Для получения разрешение от Административного комитета МДП в соответствии с пунктом 2-бис статьи 6, международная организация, подписывая соглашение, исходящее из пункта 2-бис статьи 6, соглашается |
The Constitutional Court established: "If the discrimination violates the right to human dignity, the prohibition contained in Article 70/A of the Constitution shall apply in respect of the whole legal system *61/1992. ) AB decision, 1992,280. . |
Содержащееся в статье 70/А запрещение негативной дискриминации связано с правом на человеческое достоинство, которое защищается пунктом 1 статьи 54 Конституции. Конституционный суд постановил: "Если дискриминация нарушает право на человеческое достоинство, то на всю правовую систему распространяется запрещение, содержащееся в статье 70/А Конституции". |
PERSONS EXCLUDED FROM THE TIR SYSTEM IN ACCCORDANCE WITH ARTICLE 38, PARAGRAPH 1 OF THE TIR CONVENTION |
В. ЛИЦА, ЛИШЕННЫЕ ПРАВА ПОЛЬЗОВАНИЯ СИСТЕМОЙ МДП В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 1 СТАТЬИ 38 КОНВЕНЦИИ МДП |
The representative of the European Commission felt that the revised TIR Convention shouldcontain provisions providing for the TIR Carnet holder to be notified by competent authorities about the cases when a TIR operation has not been discharged, in line with Article 8, paragraph 7 of the Convention. |
Представитель Европейской комиссии полагал, что пересмотренная Конвенция МДП должна содержать положения, в соответствии с которыми компетентные органы должны уведомлять держателя книжки МДП о случаях, когда операция МДП не была завершена, в соответствии с пунктом 7 статьи 8 Конвенции. |
Article 3, paragraph 8, of the Civil Code of 27 December 1994 provides that where an international treaty to which Kazakhstan is a party establishes rules differing from those contained in the country's civil law, the rules of the treaty are applicable. |
Пунктом 8 статьи 3 Гражданского Кодекса Республики Казахстан от 27 декабря 1994 года предусмотрено, что если международным договором, участником которого является Республика Казахстан, установлены иные правила, чем те, которые содержатся в гражданском законодательстве Республики Казахстан, применяются правила указанного договора. |
It is the Chair's view that such results should enable the CMP to adopt any amendments and decisions relating to: Article 3, paragraph 9, of the Kyoto Protocol; Issues that have arisen from the implementation of the work programme of the AWG-KP. |
По мнению Председателя, эти результаты должны позволить КС/СС принять любые поправки и решения в связи с: а) пунктом 9 статьи 3 Киотского протокола; |
Requests the Secretary-General, in order, inter alia, to achieve the goal of 50/50 gender distribution with full respect for the principle of equitable geographical distribution, in conformity with Article 101, paragraph 3, of the Charter: |
просит Генерального секретаря, в частности, для достижения равного соотношения числа мужчин и женщин при полном уважении принципа справедливого географического распределения в соответствии с пунктом 3 статьи 101 Устава: |
Article 101, paragraph 7, of the Code of Criminal Procedure states that, in cases involving violations of national frontiers, bodies of inquiry shall include the frontier guard service, or units thereof which have investigative capabilities |
В соответствии с пунктом 7 статьи 101 Уголовно-процессуального кодекса Украины к органам дознания в делах о нарушении государственной границы относятся органы охраны государственной границы - подразделения, которые имеют в структуре ооперативно-розыскные отделы. |
b) Article 14, paragraph 5, because he was executed before the Court of Appeal in Trinidad and Tobago, the Privy Council and the Human Rights Committee reviewed his conviction and the lawfulness of his sentence. |
4.7 Адвокат допускает, что может возникнуть вопрос, имел ли право г-н Эшби в соответствии с пунктом 5 статьи 14 на пересмотр своего дела судом более высокой инстанции, где он имел возможность конституционного пересмотра, которого он уже добивался и на результаты которого рассчитывал. |
Expresses serious concern that progress towards the goal of 50/50 gender balance in the United Nations system, especially at senior and policy-making levels, in conformity with Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, has been slow; |
выражает серьезную обеспокоенность по поводу медленного продвижения к достижению цели обеспечить равное представительство мужчин и женщин в системе Организации Объединенных Наций, особенно на должностях высокого и директивного уровней, в соответствии с пунктом 3 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций; |
To urge Parties that have not reported data on quarantine and pre-shipment applications for previous years to do so expeditiously, and to urge all Parties to report such data annually, as required under paragraph 3 of Article 7 of the Montreal Protocol; |
настоятельно призвать Стороны, которые еще не представили данные по видам применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой за предыдущие годы, оперативным образом сделать это и настоятельно призвать все Стороны ежегодно представлять такие данные, как это требуется в соответствии с пунктом З статьи 7 Монреальского протокола. |
Article Number 1: A general draft is now in force. |
Объявляю первым пунктом всеобщую мобилизацию! |