The Committee is also of the view that article 7, read in conjunction with article 2, paragraph 3 of the Covenant was breached with regard to the author's wife and his parents. |
Комитет также считает, что статья 7, рассматриваемая в совокупности с пунктом 3 статьи 2, Пакта была нарушена в отношении жены автора и его родителей. |
It is a different matter, however, for the limited treaties referred to in paragraph 2 of article 20 of the Vienna Conventions and constituent instruments of international organizations provided for in paragraph 3 of that article. |
Однако вопрос стоит иначе в отношении договоров с ограниченным числом участников, о котором говорится в пункте 2 статьи 20 Венских конвенций и учредительных актов международных организаций, которые предусмотрены пунктом 3 той же статьи. |
Therefore, the Committee finds that this part of the author's communication do not disclose a violation of article 14, paragraph 1, read together with article 14, paragraph 7. |
Поэтому Комитет делает вывод, что эта часть сообщения автора не указывает на нарушение пункта 1 статьи 14 в совокупности с пунктом 7 этой же статьи. |
Such objections do not, of course, produce the effects contemplated in article 20, paragraph 4, and article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions until a corresponding reservation is formulated by another contracting State or contracting organization. |
Конечно, такие превентивные возражения не имеют последствий, предусмотренных пунктом 4 статьи 20 и пунктом 3 статьи 21 Венских конвенций, до тех пор, пока другое договаривающееся государство или другая договаривающаяся международная организация не сформулируют соответствующую оговорку. |
He also argues that article 14, paragraph 1, read together with article 2, paragraph 3, was breached as he was denied an adequate remedy. |
Автор также утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14 в совокупности с пунктом 3 статьи 2, поскольку ему было отказано в адекватном средстве правовой защиты. |
3.5 The complainant also alleges a violation of article 13, read in conjunction with article 16, paragraph 1, because his right to complain and to have his case promptly and impartially examined by the competent authorities was violated. |
3.5 Автор также утверждает, что была нарушена статья 13 в совокупности с пунктом 1 статьи 16, поскольку его право на предъявление жалобы и на безотлагательное рассмотрение его дела беспристрастным и компетентным органом было нарушено. |
3.6 The complainant finally invokes a violation of article 14, read together with article 16, paragraph 1, because of the absence of redress and of fair and adequate compensation. |
3.6 Наконец, автор указывает на нарушение статьи 14 в совокупности с пунктом 1 статьи 16 в силу непредставления возмещения и справедливой и адекватной компенсации. |
During the Vienna Conference, the United States of America introduced an amendment to article 17, paragraph 3 (which became paragraph 3 of article 20), specifying that "such acceptance shall not preclude any Contracting State from objecting to the reservation". |
З) На Венской конференции Соединенные Штаты предложили поправку к пункту З статьи 17 (который стал пунктом 3 статьи 20), уточнив, что "это принятие не препятствует договаривающемуся государству формулировать возражения против оговорки". |
It could accept article 4, stressing the need for a strict respect for the condition "if necessary", and article 8, paragraph 4, noting that the concept of "reasonableness" did not in any way imply a new interpretation of the Covenant. |
Она отметила, что может согласиться со статьей 4, подчеркнув необходимость строгого соблюдения условия "при необходимости", а также с пунктом 4 статьи 8, отметив, что понятие "целесообразность" никоим образом не предполагает нового толкования Пакта. |
The Committee finds that the above-mentioned treatment of the author by the security forces amounted to violations of article 7 alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. |
Комитет считает, что вышеуказанное обращение с автором со стороны сотрудников силовых структур является нарушением статьи 7 как таковой и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта. |
The State party's failure therefore amounts to a violation of the author's rights under articles 7 and 10 read in conjunction with article 2, paragraph 3. |
Тем самым необеспечение вышесказанного со стороны государства-участника равносильно нарушению прав автора согласно статьям 7-10, рассматриваемым совместно с пунктом 3 статьи 2. |
In light of this, the Committee considered that the sanction of imprisonment imposed on the author was incompatible with article 19, paragraph 3, of the Covenant. |
В свете этого Комитет счел, что примененное к автору сообщения наказание в виде тюремного заключения несовместимо с пунктом З статьи 19 Пакта. |
(a) The information required by article 10, paragraph 2; |
а) информацию, предусмотренную пунктом 2 статьи 10; |
Universal jurisdiction is regulated by article 11, paragraph 3 of the Penal Code, which stipulates that: |
Универсальная юрисдикция регулируется пунктом 3 статьи 11 Уголовного кодекса, в котором указано, что: |
According to paragraph 2 of the same article, the death penalty may not be imposed or executed. |
В соответствии с пунктом 2 этой статьи никто не может быть подвергнут осуждению или наказанию в виде смертной казни. |
The procurement regulations may provide for a sample of a declaration to be issued by the procuring entity under paragraph (3) of the article. |
В подзаконных актах о закупках может содержаться образец заявления, которое должна делать закупающая организация в соответствии с пунктом 3 данной статьи. |
Good practices relating to the extradition of nationals included conditional extradition, as referred to in paragraph 12 of article 44 of the Convention. |
В качестве примера успешной практики в области выдачи собственных граждан была упомянута условная выдача граждан, предусмотренная пунктом 12 статьи 44 Конвенции. |
Provide the notification under paragraph 6 of article 44. |
Направить уведомление в соответствии с пунктом 6 статьи 44 Конвенции |
Adopt measures in accordance with paragraph 17 of article 46 to provide for greater legal certainty. |
Принять меры в соответствии с пунктом 17 статьи 46 Конвенции для обеспечения большей правовой определенности |
The Executive Body is expected to amend the Protocol by adopting a revised annex in accordance with its article 4, paragraph 3. |
Ожидается, что Исполнительный орган внесет поправку в Протокол путем принятия пересмотренного приложения в соответствии с пунктом З статьи 4 Протокола. |
Paragraph 4 of the article prohibits the recruitment of children for heavy physical labour in harmful or hazardous working conditions or their involvement in such labour. |
Пунктом 4 данной статьи запрещается принимать или привлекать ребенка на тяжелые физические работы с вредными или опасными условиями труда. |
The non-discrimination clause foreseen in article 44, paragraph 15, of the Convention was widely recognized in the region (with one exception). |
Положение о недопустимости дискриминации, предусмотренное пунктом 15 статьи 44 Конвенции, широко признается в странах региона (за одним исключением). |
It thus provides for the domestic mechanisms that are necessary so that the two options offered in article 55, paragraph 1, can be exercised. |
Таким образом, предусматривается, что для реализации обоих вариантов, предусмотренных пунктом 1 статьи 55, необходимо наличие соответствующих внутренних механизмов. |
Please provide information about the relevant criminal provisions that would apply should any of the conducts encompassed in article 25, paragraph 1, of the Convention would occur. |
Просьба представить информацию о соответствующих положениях уголовного законодательства, которые будут применимы в случае совершения любых деяний, предусматриваемых пунктом 1 статьи 25 Конвенции. |
It should be noted that all information is collected in the framework of investigations led by the Public Prosecution Service, in line with article 19, paragraph 1. |
Следует отметить, что вся информация запрашивается в рамках расследований, проводимых по инициативе Прокуратуры в соответствии с пунктом 1 статьи 19. |