Article 8, in connection with Article 10, paragraph 1, of the Law on Civil, Administrative and Labour Procedure as to the competency of the Tribunal which we are addressing on account of location. |
Статья 8, в связи с пунктом 1 статьи 10 Закона о гражданском, административном и трудовом судопроизводстве, относительно полномочий суда, в который мы обращаемся, рассматривать иск по подсудности. |
In the present case, the Court has already held that Article 12 of the Charter does not deprive it of the jurisdiction conferred by Article 96, paragraph 1 (paragraphs 23 to 24 above). |
В настоящем деле Суд уже решил, что статья 12 Устава не лишает его юрисдикции, возложенной на него пунктом 1 статьи 96 (пункты 23 и 24 выше). |
Article 140 of the Constitution empowers competent courts to declare unconstitutional any law which was in force immediately before the date of independence and which was preserved in force by Article 140 (1). |
Статья 140 Конституции наделяет компетентные суды правом объявлять неконституционным любой закон, который действовал до дня достижения независимости и который был оставлен в силе в соответствии с пунктом 1 статьи 140. |
By virtue of Article 92 of the Charter and Article 21, paragraph 2, of its Statute, the Court, as principal judicial organ, benefits from a unique degree of autonomy not only in its judicial functions but on the administrative level as well. |
Сообразно со статьей 92 Устава и пунктом 2 статьи 21 своего Статута, будучи главным судебным органом, Суд пользуется уникальной степенью самостоятельности не только в осуществлении своих судебных функций, но и на административном уровне. |
We must also introduce reforms in the rules and practices of the Council in accordance with paragraph 1 of Article 24 of the Charter, as well as with Article 23. |
Нам также следует осуществить реформы в том, что касается правил и практики Совета в соответствии с пунктом 1 статьи 24 Устава, а также в соответствии со статьей 23 Устава. |
In the implementation of these programmes, it should support agreed activities to mitigate climate change, as referred to in the Convention, in particular in Article 4.1, consistent with Article 4.3. |
В процессе осуществления этих программ ему следует оказывать помощь в согласованной деятельности по смягчению последствий изменения климата, о которых говорится в Конвенции, в частности в пункте 1 статьи 4, в соответствии с пунктом 3 статьи 4. |
Article 21, paragraph 4 of the Convention provides for the establishment of the Global Mechanism and Article 23 provides for the establishment of the Permanent Secretariat. |
Глобальный механизм учрежден в соответствии с пунктом 4 статьи 21 Конвенции, а Постоянный Секретариат - в соответствии со статьей 23. |
Nevertheless, it considered that such special measures should be implemented, in conformity with Article 101, paragraph 3, and Article 8 of the Charter of the United Nations, to eliminate existing barriers that impede attracting, recruiting and retaining qualified women. |
Вместе с тем она выразила мнение, что такие специальные меры следует осуществлять в соответствии с пунктом З статьи 101 и статьей 8 Устава Организации Объединенных Наций, с тем чтобы устранить существующие барьеры, препятствующие привлечению, найму и удержанию квалифицированных сотрудников из числа женщин. |
Under paragraph 3 of Article 10, the Secretariat must, at the expiration of the time period given in paragraph 2 of the Article, forthwith address to any party that has not provided such a response a written request to do so. |
В соответствии с пунктом 3 статьи 10 секретариат должен по истечении периода, указанного в пункте 2 этой статьи, незамедлительно направить в письменном виде любой Стороне, которая не представила такой ответ, просьбу сделать это. |
Note: This definition of "environmentally sound management of mercury wastes" was moved here from Article 2 (b), Definitions, and was slightly revised to paraphrase more exactly paragraph 8 of Article 2 of the Basel Convention, upon which it was based. |
Примечание: это определение "экологически обоснованного регулирования ртутных отходов" перенесено из пункта Ь) статьи 2 "определения" и несколько пересмотрено с целью более точного согласования с пунктом 8 статьи 2 Базельской конвенции, на котором оно основано. |
In conformity with Article 1 of this report, the Kingdom of Cambodia condemns offences relating to the discrimination against women as defined in the above definition. |
В соответствии с пунктом 1 настоящего доклада Королевство Камбоджа осуждает любые действия, связанные с дискриминацией в отношении женщин согласно вышеупомянутому определению. |
Have measures have been taken to provide information to the public in accordance with paragraph 1 of Article 18? |
Принимались ли меры для предоставления информации общественности в соответствии с пунктом 1 статьи 18? |
Has the party taken any action in accordance with paragraph 1 of Article 19 in relation to: |
Предпринимала ли Сторона какие-либо действия в соответствии с пунктом 1 статьи 19 в отношении: |
According to paragraph 2 of Article 8 of the Constitution of the Portuguese Republic, international conventions duly ratified become immediately and automatically part of the Portuguese legal order. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 8 Конституции Португальской Республики должным образом ратифицированные международные конвенции немедленно и автоматически становятся частью правовой системы Португалии. |
According to Paragraph 2 of Article 71 of the Constitution, no one may restrict implementation of rights and liberties of a human being and a citizen. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 71 Конституции никто не может ограничить осуществление прав и свобод человека и гражданина. |
This Annex was adopted by the Third Meeting of the Parties in Nairobi, 21 June 1991 as required by paragraph 3 of Article 4 of the Protocol. |
Настоящее положение было принято третьим Совещанием Сторон в Найроби 21 июня 1991 года в соответствии с пунктом 3 статьи 4 Протокола. |
Pursuant to paragraph 6 of Article 19 of the Stockholm Convention, the Conference of the Parties shall establish at its first meeting a POPs review committee. |
В соответствии с пунктом 6 статьи 19 Стокгольмской конвенции Конференция Сторон на своем первом совещании учреждает комитет по рассмотрению СОЗ. |
The situation demands of the Security Council urgent action in conformity with Article 24, paragraph 1, and other relevant sections of the Charter. |
Ситуация требует от Совета Безопасности безотлагательных действий в соответствии с пунктом 1 статьи 24 и другими соответствующими разделами Устава. |
Under para 4 of Article 21 the differences result from the way in which the phrase "promote actions" is interpreted. |
В связи с пунктом 4 статьи 21 трудности объясняются толкованием фразы "содействие мерам". |
Article 13, paragraph 2, of the Constitution provides that proselytism in general - theoretically with respect to any religion whatsoever - is prohibited. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 13 конституции в стране запрещен прозелитизм, теоретически в отношении любой религии. |
Based on Article 35, paragraph 1, of the United Nations Charter, the Security Council has the obligation to respond to the situation. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 35 Устава Организации Объединенных Наций Совет Безопасности обязан отреагировать на создавшееся положение. |
Article 76, paragraph 3, provides further guidance to the Commission: |
Кроме того, Комиссия руководствуется пунктом З статьи 76: |
Article 55 bis, paragraph 1, of the Constitution assigns to the Confederation the task of legislating in the spheres of radio and television broadcasting. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 55-бис Конституции, Конфедерация уполномочена издавать законодательные положения в области телевидения и радиовещания. |
Supplementary sub-item included in compliance with Article 8, paragraph 3 (c), of the UNIDO Constitution and financial regulation 12.2. |
Дополнительный подпункт включен в соответствии с пунктом З (с) статьи 8 Устава ЮНИДО и финансовым положением 12.2. |
In pursuance of Article 49, Paragraph 1, Item 2 of LBID such passports are declared invalid in the Bulgarian Identity Documents Information System. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 49 этого Закона такие паспорта объявляются недействительными в болгарской информационной системе удостоверений личности. |