The view was also expressed that by addressing in his proposed new article 27 two distinct cases, covered by article 27 and article 28, paragraph 1, the Special Rapporteur had complicated rather than simplified things. |
Было также выражено мнение о том, что, рассмотрев в своей предлагаемой новой статье 27 два различных случая, охватываемых статьей 27 и пунктом 1 статьи 28, Специальный докладчик скорее усложнил, чем упростил ситуацию. |
Paragraph 3 of article 19 should be inserted in article 22 bis as paragraph 2 and the present text of article 22 bis should become paragraph 1. |
Пункт 3 статьи 19 следует включить в статью 22 бис в качестве пункта 2, а нынешний текст статьи 22 бис должен стать пунктом 1. |
establish, where necessary, guidelines or procedures for reporting of information as provided for in article 7 and paragraph 3 of article 9; |
принимать, при необходимости, руководящие указания или процедуры представления информации, предусмотренные статьей 7 и пунктом 3 статьи 9; |
The Committee recalls that article 9, paragraph 2, of the Convention is directly linked to article 6, which grants the rights of the public concerned to participate in permitting procedures for specific activities. |
Комитет напоминает, что существует прямая связь между пунктом 2 статьи 9 Конвенции и статьей 6, в которой установлены права заинтересованной общественности на участие в процедурах принятия решений, касающихся разрешения конкретных видов деятельности. |
Personal freedom and protection from slavery are guaranteed by article 32, paragraph 1 of the Liechtenstein Constitution and article 4, paragraph 1 ECHR. |
Личная свобода и защита от рабства гарантируются положениями пункта 1 статьи 32 Конституции Лихтенштейна и пунктом 1 статьи 4 ЕКПЧ. |
In addition, it was emphasized that in accordance with paragraph 2 of the article, article 7 reporting is an annual obligation with States parties required to submit reports by 30 April of each year. |
Кроме того, было подчеркнуто, что в соответствии с пунктом 2 этой статьи отчетность по статье 7 является ежегодной обязанностью государств-участников, от которых требуется представлять доклады к 30 апреля каждого года. |
3.2 The authors allege the violation of the right to equal access to justice (article 26 in conjunction with article 14, paragraph 1, of the Covenant). |
3.2 Авторы заявляют о нарушении права на равенство в доступе к правосудию (статья 26 в связи с пунктом 1 статьи 14 Пакта). |
Extradition to the United States - article 14, paragraph 1 read together with article 2, paragraph 3. |
Выдача в Соединенные Штаты - пункт 1 статьи 14 в совокупности с пунктом 3 статьи 2. |
This reasoning also applies to article 25 (c) in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant. |
Это же соображение относится к пункту с) статьи 25 в его прочтении с пунктом 1 статьи 2 Пакта. |
This is further supported by the texts of article 17, paragraph 4 and article 30, paragraph 2. |
Такой вывод подкрепляется пунктом 4 статьи 17 и пунктом 2 статьи 30. |
Policies or practices having the same intention or effect - such as, for example, those restricting access to education, medical care, employment or the rights guaranteed by article 25 and other provisions of the Covenant - are similarly inconsistent with article 18 (2). |
Преследующая эти же цели политика или практика, например, ограничивающая доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, трудоустройству или правам, гарантированным в статье 25 и других положениях Пакта, также является несовместимой с пунктом 2 статьи 18. |
The Government might therefore consider re-examining that article with a view to ensuring full compliance with article 1, paragraph 1, of the Convention. |
В связи с этим правительство могло бы изучить возможность пересмотра этой статьи, чтобы привести ее в полное соответствие с пунктом 1 статьи 1 Конвенции. |
The Lebanese delegation proposes that the eighth preambular paragraph become paragraph 1 of article 3 and that the existing text of article 3 become paragraph 2. |
Делегация Ливана предлагает восьмой пункт преамбулы сделать пунктом 1 статьи 3, а существующий текст статьи 3 сделать ее пунктом 2. |
His delegation did not support article 12 and could not accept article 6 (first version), paragraph 1 (c). |
Его делегация не поддерживает статью 12 и не может согласиться с пунктом 1 с) статьи 6 (первая версия). |
Mr. WENNERGREN said that the aim of his proposal was to underline the relationship between article 19, paragraph 3, and article 31 of the Vienna Convention. |
Г-н ВЕННЕРГРЕН сообщает, что цель его предложения заключается в том, чтобы подчеркнуть связь между пунктом 3 статьи 19 и статьей 31 Венской конвенции. |
Part 3, which is not included in the OECD article, is renumbered as paragraph 7 and moved, as amended, to the end of article 26. |
Часть З, которая не входит в текст статьи типовой конвенции ОЭСР, стала пунктом 7 и с внесенными в нее изменениями была поставлена в конец статьи 26. |
The proposed new article 8 was an improvement over existing paragraph 1 of article 3 of the Statute, which stated that "Only three shall sit in any particular case". |
Предлагаемая новая статья 8 представляет собой улучшение по сравнению с пунктом 1 статьи 3 действующего Статута, который гласит: «Только три из них участвуют в рассмотрении каждого данного дела». |
The Committee recalls that, if criminal charges are brought in cases of custody and pre-trial detention, the full protection of article 9, paragraph 3, as well as article 14, must be granted. |
Комитет напоминает о том, что, если уголовные обвинения предъявлены после лишения свободы и содержания под стражей до суда, необходимо соблюдение всех гарантий, предусмотренных пунктом З статьи 9, а также статьей 14. |
In one view, article 3 should be supplemented by a third paragraph consisting in the present article 4 on subsequent confirmation of an act formulated by a person not authorized for that purpose. |
По мнению одного из членов Комиссии, статья З должна быть дополнена третьим пунктом, который представлял бы собой нынешнюю статью 4 о последующем подтверждении акта, совершенного лицом, не имеющим на то правомочия. |
As regards paragraph 2 of article 2 concerning protection from discrimination in the enjoyment of rights, special reference is made to article 65 of the Icelandic Constitution. |
В связи с пунктом 2 статьи 2, касающимся защиты от дискриминации при осуществлении прав, особо ссылаемся на статью 65 Конституции Исландии. |
It was also proposed that article 14 (e) be combined with article 14 (a), or at least be moved closer to that provision. |
Было предложено также объединить пункт е) с пунктом а) или хотя бы перенести его поближе к этому положению. |
An almost identical provision to article 14, paragraph 6, is also found in article 85 of the Statute of the International Criminal Court, adopted at Rome on 17 July 1998. |
Почти идентичное с пунктом 6 статьи 14 положение содержится в статье 85 Статута Международного уголовного суда, принятого в Риме 17 июля 1998 года. |
The right to equality before the courts, protected in article 14, paragraph 1, is also protected by the more general equality provision in article 26. |
Право на равенство перед судом, защищаемое пунктом 1 статьи 14, охраняется также более общим положением о равенстве, содержащимся в статье 26. |
Mr. Gauthier said that his delegation could accept the United States proposal to align article 9, paragraph 2, with article 8, paragraph 2. |
Г-н Готье говорит, что его делегация могла бы согласиться с предложением Соединенных Штатов привести пункт 2 статьи 9 в соответствие с пунктом 2 статьи 8. |
Paragraph 3 of article 6 should be inserted in article 7 as paragraph 6 bis. |
Пункт З статьи 6 включить в состав статьи 7 пунктом 6 бис. |