Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
Where the procuring entity engages in procurement by means of competitive negotiations in accordance with paragraph 4 of article 30 of this Law, it shall engage in negotiations with a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition. З. Когда закупающая организация проводит закупки с помощью конкурентных переговоров в соответствии с пунктом 4 статьи 30 настоящего Закона, то она проводит переговоры с достаточным числом поставщиков или подрядчиков для обеспечения эффективной конкуренции.
The Constitution of the Portuguese Republic, in article 15, paragraph 1, extends to foreigners and stateless persons with residence in Portugal the enjoyment of the same rights, subject to the same duties, as Portuguese citizens. В соответствии с пунктом 1 статьи 15 Конституции Португальской Республики иностранцы и лица без гражданства, проживающие в Португалии, имеют такие же права и обязанности, как и португальские граждане.
It was stated that racist organizations, as well as organizations that "display a fascist ideology", were prohibited by article 46, paragraph 4, of the Constitution. Было указано, что расистские организации, а также организации, которые «демонстрируют фашистскую идеологию», запрещены в соответствии с пунктом 4 статьи 46 Конституции страны.
An amendment adopted and approved in accordance with paragraph 1 of the present article shall enter into force on the thirtieth day after the number of instruments of acceptance deposited reaches two thirds of the number of States parties at the date of adoption of the amendment. Поправка, одобренная и утвержденная в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу на тридцатый день после достижения числом документов о принятии, сданных на хранение, двух третей числа государств-участников на дату одобрения поправки.
(c) Strengthen measures to increase access to safe drinking water and improve hygiene practices, in the light of article 24(c) of the Convention; с) активизировать меры по расширению доступа к безопасной питьевой воде и улучшению санитарно-гигиенической практики в соответствии с пунктом с) статьи 24 Конвенции;
It related, like the two previous sections, to the second paragraph of article 19 of the Covenant and sought to define the scope of the right to seek and receive information and ideas. Как и два предыдущих раздела, он связан со вторым пунктом статьи 19 Пакта и определяет сферу применения права искать и получать информацию и идеи.
However, the "others" whose rights or reputations must be respected, according to paragraph 32, were not confined to people exercising article 25 rights. Тем не менее "другие лица", чьи права и репутация должны уважаться в соответствии с пунктом 32, не ограничиваются лишь теми, кто осуществляет права в соответствии со статьей 25.
Mr. Salvioli said that the sentence "Not every restriction is incompatible with paragraph 3." seemed to refer to the restrictions in the preceding sentence cited precisely because they were examples of those which the Committee had found to be in violation of article 19. Согласно г-ну Сальвиоли, создается впечатление, что предложение "Не все ограничения несовместимы с пунктом 3." относится к ограничениям, перечисленным в предыдущем предложении, хотя они, наоборот, указаны как примеры ограничений, которые Комитет расценил как противоречащие статье 19.
A number of delegations remained concerned about the special status accorded these munitions and have established a clear link with article 1, paragraph 7 which seeks to apply many of the provisions of this document to these excluded munitions. Ряд делегаций сохраняли озабоченность по поводу отводимого этим боеприпасам особого статуса и установили четкую связь с пунктом 7 статьи 1, который рассчитан на применение многих из положений этого документа к этим изъятым боеприпасам.
The Committee stated in the case of Yoon and Choi v. the Republic of Korea - in connection with article 18, paragraph 3, of the Covenant - that "such restriction must not impair the very essence of the right in question". В деле Юн и Чхве против Республики Корея Комитет в связи с пунктом 3 статьи 18 Пакта отметил, что "такие ограничения не должны затрагивать само существо этого права"19.
3.4 The authors further claim that the trial court was biased and violated the principle of independence and impartiality, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. 3.4 Авторы далее утверждают, что суд был пристрастным и нарушил принцип независимости и беспристрастности, предусмотренный пунктом 1 статьи 14 Пакта.
The Human Rights Committee noted serious concerns about several issues of detention and the compatibility of DPRK's labour legislation with the prohibition of forced labour contained in article 8, paragraph 3 (a), of the International Covenant on Civil and Political Rights. Комитет по правам человека выразил серьезную обеспокоенность по поводу ряда вопросов, касающихся задержаний и совместимости трудового законодательства КНДР с запретом принудительного труда, предусмотренным пунктом З а) статьи 8 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The written form is not only called for by article 23, paragraph 1, of the Vienna Conventions, upon whose wording draft guideline 2.8.4 is based, but also by the importance of acceptances to the legal regime, validity and effects of reservations to treaties. Письменная форма не только предусмотрена пунктом 1 статьи 23 Венских конвенций, формулировкам которого следует проект руководящего положения 2.8.4, она к тому же является обязательной в силу той важности, которую имеет согласие с оговоркой в правовом режиме оговорок к международным договорам, их действительности и их последствий.
The Working Group noted that paragraph (3) had been revised so as to be consistent with article 16, paragraph (3) of the UNCITRAL Arbitration Model Law, in accordance with the Working Group discussions at its forty-fifth session. Рабочая группа отметила, что пункт 3 был пересмотрен в целях обеспечения соответствия с пунктом 3 статьи 16 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже в соответствии с обсуждениями, проведенными Рабочей группой на ее сорок пятой сессии.
In this regard, affirmative action, as reflected in article 4, paragraph 1, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, should be implemented in Liberia to attract more females into the legal profession. В этой связи Либерия должна прилагать усилия к тому, чтобы в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин привлекать больше женщин к занятию юридической профессией.
Colombia, Egypt, India, Nigeria and Peru, proposed an additional preambular paragraph, in line with article 2, paragraph 1, of the Covenant, referring to the obligation to take steps to the maximum of available resources. Египет, Индия, Колумбия, Нигерия и Перу предложили включить в преамбулу дополнительный пункт в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Пакта, в котором упоминается обязательство принимать меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов.
Under paragraph x of article 166 of the CCP, a detention of an adult on the grounds stipulated in paragraph (1) can be performed before a crime is registered according to the procedure established under the law. В соответствии с пунктом 3 статьи 166 УПК, задержание лица по основаниям, предусмотренным пунктом 1, может быть произведено до регистрации преступления в установленном законом порядке.
These aspects are part of an individual's manifestation of religion and free expression, and are thus protected by article 18, paragraph 1, to the extent not appropriately restricted by measures consistent with paragraph 3. Эти аспекты являются частью исповедования религии и свободного выражения мнения отдельных лиц, и в этой связи они пользуются защитой в соответствии с пунктом 1 статьи 18 в той степени, в какой они не ограничиваются должным образом принятием мер, совместимых с пунктом 35.
4.8 In relation to article 12, paragraph 1, the State party notes that the author was not lawfully in Australia at the time of his removal, as he had become an unlawful non-citizen due to the lawful cancellation of his visa. 4.8 В связи с пунктом 1 статьи 12 государство-участник отмечает, что во время его высылки автор не находился в Австралии на законных основаниях, поскольку в результате законной отмены его вида на жительство он стал преступившим закон негражданином.
Lastly, concerning article 24, paragraph 1, the author maintains that the indifference of the Italian Government stemmed from his Belgian nationality and that of the children. И наконец, в связи с пунктом 1 статьи 24 автор заявляет, что безразличие, проявленное правительством Италии, обусловлено его бельгийским подданством и подданством его детей.
Demand from the Russian Federation, in line with article 9 of the above resolution, that it withdraw recognition of Abkhazia and the former Autonomous Region of South Ossetia; потребовать от Российской Федерации в соответствии с пунктом 9 указанной выше резолюции, чтобы она отменила решение о признании Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области;
As far as the flow regime is concerned, article 25, paragraph 1, of the 1997 UN Watercourses Convention puts upon States a general obligation of cooperation for the regulation of the flow of transboundary waters. Что касается состояния потока, то в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Конвенции ООН о водотоках 1997 года на государства возлагается общее обязательство осуществлять сотрудничество в области регулирования потока трансграничных вод.
Regarding paragraph 7 of the same article, the delegation of Ukraine asked how the notion of a well-equipped bunk should be interpreted, and requested that the wording be more precise. В связи с пунктом 7 этой статьи делегация Украины хотела бы знать, каким образом следует толковать понятие хорошо оборудованного спального места, и высказалась за уточнение этой формулировки.
Having considered the modalities for the application of the procedure for the review of compliance, pursuant to paragraph 6 of article 14 of the Protocol; рассмотрев порядок применения процедуры рассмотрения соблюдения в соответствии с пунктом 6 статьи 14 Протокола,
It should be noted that as stipulated in paragraph 4, article 14 of the Law on General Education, a pupil, a parent and a teacher have the right, in accordance with established rules to raise voluntary donations for charitable purposes. Следует отметить, что в соответствии с пунктом 4 статьи 14 Закона об общем образовании любой ученик, родитель или учитель имеет право собирать добровольные пожертвования на благотворительные цели в соответствии с установленными правилами.