This provision does not cover sufferings inherent in the execution of the sanctions foreseen under the mentioned Article 234 (1) or engendered by it. |
Данное положение не охватывает страдания, связанные с применением наказаний, предусмотренных упомянутым пунктом 1 статьи 234 или вытекающих из него. |
The International Road Transport Union attended the sessions of the TIRExB as an observer in accordance with Annex 8, Article 11, paragraph 5 of the Convention. |
Международный союз автомобильного транспорта присутствовал на сессиях ИСМДП в качестве наблюдателя в соответствии с пунктом 5 статьи 11 приложения 8 к Конвенции. |
The Sessional Group decided to maintain the present text but agreed to consider any written proposal in relation to Article 2 (5). |
Сессионная группа постановила сохранить существующий текст, договорившись при этом рассмотреть любое письменное предложение в связи с пунктом 5 статьи 2. |
Further to Article 32, paragraph 4, of the Statute, they "shall receive compensation for each day on which they exercise their functions". |
В соответствии с пунктом 4 статьи 32 Статута они "получают вознаграждение за каждый день выполнения ими своих функций". |
In line with Article 17, paragraph 1 of the TIR Convention, for each road vehicle or container a separate TIR Carnet may be issued. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 17 Конвенции МДП на каждое дорожное транспортное средство или контейнер может выдаваться отдельная книжка МДП. |
Article 76, no. 1, of the Angolan Constitution establishes the right to work as a right and duty of all persons. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 76 ангольской Конституции труд является правом и обязанностью каждого. |
This protection is guaranteed by Article 47 (2) of the Constitution by providing for "relaxed conditions of work" for mothers. |
Упомянутый режим охраны гарантируется пунктом 2 статьи 47 Конституции, где для матерей предусмотрено "облегчение труда". |
Tuvalu requests the secretariat to circulate this amendment is accordance with Article 20 paragraph 2 of the Protocol. Ian Fry |
Тувалу просит секретариат распространить данную поправку в соответствии с пунктом 2 статьи 20 Протокола. |
For the period 1986 - 2009, all parties except Yemen are in full compliance with their data-reporting obligations under paragraph 3 of Article 7. |
В отношении периода 1986-2009 годов все Стороны за исключением Йемена полностью выполнили свои обязательства по представлению данных в соответствии с пунктом 3 статьи 7. |
Therefore, in conformity with paragraph 6 (c) of Article 18 of the Convention, the Committee referred the decision to a vote. |
Таким образом, в соответствии с пунктом 6 с) статьи 18 Конвенции Комитет поставил это решение на голосование. |
In both instances, Presidents of Meetings of the States Parties sought, in a manner consistent with Article 8, paragraph 1, to address these concerns about compliance. |
В обоих случаях председатели совещаний государств-участников постарались совместимым образом с пунктом 1 статьи 8 урегулировать эти озабоченности по поводу соблюдения. |
Article 11, paragraph 3, of the Constitution stipulated that domestic laws were not required for the rights guaranteed by international treaties to be enforced. |
З. Пунктом З статьи 11 Конституции установлено, что права, гарантированные международными договорами, могут осуществляться без ссылки на нормы внутреннего законодательства. |
Also, a risk profile has been conducted for this chemical in accordance with paragraph 6 of Article 8 and with Annex E to the Convention. |
Также характеристики рисков были составлены для этого химического вещества в соответствии с пунктом 6 статьи 8 и приложением Е к Конвенции. |
Article 2.8 of the Convention and national laws, regulations and administrative provisions govern the Ministry's determination of the SEE conclusion. |
При выдаче заключения ГЭЭ министерство охраны природы руководствуется пунктом 8 статьи 2 Конвенции, национальными законами, предписаниями и административными положениями. |
Article 62, paragraph 2, of the Federal Constitution makes it incumbent on the cantons to provide basic education and to make it open to all children. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 62 Федеральной конституции кантоны обязаны обеспечивать достаточное базовое образование, доступное для всех детей. |
of the Kyoto Protocol Article 3, paragraph 4, activities |
Виды деятельности в соответствии с пунктом 4 статьи 3 |
Article 1, paragraph 3, of the Constitution prohibited any violation of a person's physical integrity and authorized derogations from that principle only if provided by law. |
Пунктом З статьи 1 указанной Конституции запрещается любое посягательство на физическую неприкосновенность лиц и не разрешается отступление от этого принципа, если это не предусмотрено законом. |
Possible measures to control releases from stockpiles and wastes should be consistent with Article 6 paragraph 1 of the Convention |
Возможные меры регулирования высвобождений из запасов и отходов должны согласовываться с пунктом 1 статьи 6 Конвенции. |
Article 19, paragraph 3 (a), allows restrictions which are provided by law and necessary for respect of the rights or reputation of others. |
Пунктом З а) статьи 19 разрешается вводить ограничения, которые предусмотрены законом и необходимы для уважения прав и репутации других лиц. |
Guyanese citizens thus may not be deprived of their own means of subsistence, as contemplated in Article 1(2) of ICESCR. |
Таким образом, гайанские граждане не могут быть лишены своих средств существования, как это и предусмотрено пунктом 2 статьи 1 МПЭСКП. |
Article 3(40), A word importing the masculine gender shall include the feminine as well. |
В соответствии с пунктом 40 статьи 3 "любое слово мужского рода распространяется также и на женщин". |
Article 22, paragraph 8, provides that migrant workers and members of their families shall be exempt from bearing the costs of their expulsion. |
В соответствии с пунктом 8 статьи 22 трудящиеся-мигранты и члены их семей освобождаются от покрытия расходов, связанных с их высылкой. |
Article 4 of the ordinance bans entry into and transit through Switzerland in accordance with paragraph 9 of the resolution. |
Статья 4 постановления предусматривает введение в соответствии с пунктом 9 резолюции запрета на въезд в Швейцарию или на транзитные перевозки по ее территории. |
The Court then considered whether it might have been open to the Applicant under paragraph 2 of Article 35. |
Затем Суд рассмотрел вопрос о том, мог ли он быть доступен заявителю в соответствии с пунктом 2 статьи 35. |
Paragraph 4 of Article 52 has been renumbered and is now paragraph 3. |
Пункт 4 статьи 52 перенумерован и в настоящее время значится под пунктом 3. |